Наиболее распространённые фигуры речи, знание которых необходимо при сдаче экзамена по русскому языку

Семантические фигуры (тропы) основываются на переносе значения, которое уже состоялось. Сюда относятся метафора, метонимия, синекдоха, эпитет, иногда – гипербола и литота (когда в них нет элемента сравнения). Лексико-семантические фигуры предполагают, что процесс переноса значения находится в стадии осуществления: слово не утратило прежнего смысла и оно, становясь коннотацией, придает фразе особое смысловое наполнение.

Самое важное место среди тропов занимает метафора. По существу метафора – это сравнение, но в ней отсутствуют и лишь подразумеваются привычные в таких уподоблениях союзы «как», «словно», «как будто».

В метафоре, как и в сравнении, совмещаются два или несколько семантических планов, но на их основе возникает, в отличие от двучленного сравнения, единый, нерасторжимый образ (ср.: Как соломинкой, пьешь мою душу (А. Ахматова) – сравнение;

 

                                   Классификация метафор

1. Языковая метафора – перенос наименования с одной реалии на другую на основе сходства признаков (Отговорила роща золотая).

2. Поэтическая метафора – похожа на метафору языковую, но  в то же время отличается от нее новизной, экспрессивностью (ср.: холодное сердце – снежное сердце (А. Блок).

 3. Развернутая метафора – троп, который охватывает несколько фраз или периодов (ср.: в стихотворении «Соломинка» О. Мандельштама, посвященном Саломее Андронниковой: «Сломалась милая соломка неживая, / не Саломея, нет, соломинка скорей»).

4. Метафора – антропоморфизм, антропоморфическая метафора – троп, отождествляющий природу и человека («Сбирались умирать последние цветы / И ждали с грустию дыхания мороза» (А.Фет).

5. Овеществляющие метафоры – троп, при котором природные явления переносятся на человека, на явления душевной жизни («Дорогая, теплится любовь» (Н.Некрасов); «Тают в душе многолетние боли, / Точно звезды пролетающий след (А. Белый).

6. Метафорой может стать практически любая часть речи, но отдельно вычленяют метафоры – прилагательные («побледневшие звезды» (В. Брюсов); метафоры – глаголы («ветер давно прошумел / И промчался надо мною» (Ф. Сологуб); метафоры – имена существительные («В багрец и золото одетые леса» (А.Пушкин).

 В основе метонимии (грамматическое переименование) лежит иносказание, обусловленное не сходством, а сложностью. Основу языковой метонимии составляют перенесения наименования:

- с материала на изделия из него (Не только на серебре, на золоте едал);

- с помещения на тех, кто в нем находится (Аудитория внимательно слушала лекцию);

- с вместилища на содержание (съесть тарелку);

- с действия на место действия (Вход запрещён – вход заколочен);

- с действия на его субъект (Очередная редакция книги – уважаемая редакция);

- с события на его участников (Митинг обратился к депутатам).

Сложнее с метонимией поэтической. В блоковском стихотворении «Девушка пела в церковном хоре» читаем: «…белое платье пело в луче». В образе девушки проступает лик Божьей Матери, и метонимия подчеркивает многозначность образа. Метонимию можно подвести под более широкое понятие перифраза.

Перифраз – замена прямого обозначения описательным оборотом, указанием на признаки предмета. Перифраз может быть метонимическим (победитель при Аустерлице Наполеон);  «Нет, не луна, а светлый циферблат» (О. Мандельштам) и  метафорическим (не птица, а «крылатое племя»).

К метонимии близка синекдоха – перенос наименования с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: употребление названия целого вместо названия части (он у нас голова), общего вместо частного и наоборот (И сложно было до рассвета, как ликовал француз; На сцену вышла первая скрипка).

Примером применения синекдохи служат эмоциональные, образные, глубокие по содержанию слова М.А. Шолохова о характере русского человека. Употребляя слова человек и собственное имя Иван, писатель подразумевает весь народ: «Символический русский Иван – это вот что: человек, одетый в серую шинель, который, не задумываясь, отдавал последний кусок хлеба и фронтовые тридцать граммов сахару осиротевшему в грозные дни войны ребенку, человек, который, своим телом самоотверженно прикрывал товарища, спасая его от неминуемой гибели, человек, который, стиснув зубы, переносил и перенесет все лишения и невзгоды, идя на подвиг во имя Родины. Хорошее имя Иван!»

Сопоставление (сравнения) – сопоставление двух понятий на основе их сходства по какому-либо признаку (Дорога серою лентою вьется). С. – это фигуры, образующиеся традиционно с помощью сравнительных союзов (как, словно, точно, будто, как…так и), формы сравнительной и превосходной степени (Я ль на свете всех милее, всех румяней и белее) и без союзов (слово – серебро, молчание – золото). Отрицательные сравнения: Не былинушка во чистом поле замоталася. Замоталася бесприютная головушка, Бесприютная головушка молодецкая.

В сравнения вступают логически равноправные компоненты, поэтому не являются сравнением отношения родового и видового понятия, части и целого, принадлежности (стая голубей, сумрак вечера, глаза детей, цветок гвоздики).

В синтаксисе сравнение, как стилистическая фигура, часто сохраняет за собой не только все лексические (морфологические) качества, но еще приобретает чисто синтаксические. Сравнение – член предложения, например, обстоятельство образа действия, выраженное в творительном падеже существительного: «В пруду лебедем красным плавает тихий закат» (С. Есенин). Сравнение может состоять из словосочетания «Жизнь научила меня дорожить каждым днем, словно маленьким годом» - (Татьяничева); целого предложения «Утренняя заря не пылает пожаром – она разливается коротким румянцем» - (И.Тургенев).

Сравнение как фигура может представлять собой самостоятельную картину, противопоставленную предыдущей или уподобляющуюся ей. («Так убивается старая мать казака,  провожая своего сына в войско. Разгульный и бодрый, едет он на вороном коне, подбоченившись и молодецки заломив шапку; а она, рыдая, бежит за ним, хватает его за стремена, ловит удила и ломает над ним руки, и заливается горючими слезами»; «Чуден Днепр … Когда же пойдут горами по небу синие тучи, черный лес шатается до корня, дубы трещат, и молния, изламываясь между туч, разом осветит целый мир – страшен тогда Днепр! Водяные холмы гремят, ударяясь о горы, и с блеском и стоном отбегают назад, и плачут, и заливаются вдали» - Гоголь). Отметим также, что, если сравниваются  противоположные понятия или предметы, то появляется новая фигура – ирония: «Отколе, умная, бредешь ты, голова?» (обращается лисица к ослу).

Эпитет – вид тропа, художественное, образное определение (изумрудные глаза). В фольклоре встречаются эпитеты, переходящие из одного произведения в другое. Они получили название постоянных эпитетов. Важнейшее значение эпитета – наличие семантического переноса и выражение эксклюзивного признака.

Языковые эпитеты классифицируются на:

- тавтологические (солнце красное, белый свет);

- пояснительные (зеленое поле), которые подразделяются на эпитет- метафору (черная тоска, мертвая тишина) и синкретические эпитеты (глухая ночь).

Эпитеты противопоставлены логическим определениям (деревянная кровать, железная кровать, в избе гнездилась деревянная кровать).

        Антитеза – противопоставление понятий, мыслей, образов, служащих для усиления выразительности (полюбил румяный бледную, полюбил ученый глупую, золотой - полушку медную).

Оксюморон – сочетание противоположных по значению слов (И ей так весело грустить, такой нарядно обнаженной).

Гипербола – преувеличение свойств (пот катился градом).

Литота – риторическая фигура, содержащая непомерное преуменьшение размера, силы (мужичок с ноготок, тише воды).

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: