Средства языковой системы

1. Синонимы

Синонимы – слова, выражающие одно и тоже понятие, тождественное или близкое по своему значению, отличающиеся оттенками значения, стилистической окраской и сферой употребления[34].

ü Sif легко удаляет самую стойкую грязь

Sif чистит до блеска и не царапает;

ü Все не просто блестит, все сияет.

2. Антонимы

Антонимы (от греч anti-против, оnyma- имя) – слова одной и той же части речи, имеющие противоположные значения и выражающие в языке антонимию[35].

ü Большие радости маленькой комнаты;

ü Сделайте сегодня свое завтра;

ü Мини-машина для макси-стирки;

ü Маленькая страна больших возможностей;

ü Реальная компания в виртуальном мире.

3. Паронимы

Паронимы (от греч para-возле, onyma-имя) – разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней[36].

ü Экономичное средство для экономичной хозяйки;

ü Чистота – чисто «Tide»»

ü «Ворожея» - вы обворожительны»

ü Сильный и стильный вкус.

4. Устаревшая лексика

Историзмы – устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали[37].

ü Худеем по манускриптам Древнего Китая;

ü Сила викингов;

Архаизмы – устаревшее слово, обозначающее современные реалии и имеющее в современном русском языке соответствующий синоним[38].

ü Полакомлюсь как встарь я…;

ü У всех на устах;

ü Опочивальня для новобрачных.

5. Неологизмы

Неологизм – слово или оборот речи, созданный для обозначения нового предмета или выражения нового понятия[39].

Неологизмы употребляемые в слогане, могут:

- называть новые понятия, явления, товары, материалы, которые появляются в нашей жизни (принтер, сканер, эпилятор, лайкра),

- служить средством выразительности (сникерсни, наихрустейший)[40].

ü Интернет нового поколения;

ü «Солана» - лучший солярий города;

ü Поставь точку в выборе провайдера.

6. Жаргонизмы

Жаргонизмы – слова и выражения, употребляемые в пределах какой-либо социальной группы[41].

ü Клинское – продвинутое пиво;

ü Не дай себе засохнуть;

ü Вливайся;

ü Зарядись. Освежись. Заклубись;

ü Чумовые ощущения;

ü Оттянись со вкусом.

7. Крылатые слова, фразеологизмы, пословицы и поговорки

Крылатые слова – устойчивые выражения, вошедшие в язык из определенного литературного или исторического источника и получившее широкое распространение[42].

Фразеологизм – лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы[43].

Пословица – образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл, обычно характеризующееся особым ритмико-интонационным и фонетическим оформлением[44].

Поговорка – образное иносказательное выражение, метко определяющее какое-либо явление, лаконичное по форме, в отличие от пословицы не заключающее в себе прямого поучительного смысла, с чем часто синтаксическая незаконченность[45].

ü Семь бед – один ответ;

ü Сказано – сделано;

ü Комар носу не подточит;

ü В жизни всегда есть место технике;

ü Последний писк сезона;

ü Зимой и летом одним…загаром;

ü Все краски мира;

ü Все в твоих руках;

ü Естественный отбор;

ü Лучше один раз увидеть;

ü Тяжело в учении…легко в общении;

ü Спустя рукава;

ü Все шоколадное – просто;

ü Не бери кота в мешке – бери настоящее.

8. Заимствованная лексика

Встречается несколько вариантов употребления в слогане слов иноязычного происхождения:

- слово адаптировано языком, оно изменяется, имеет разные грамматические формы, на письме передается буквами русского алфавита:

ü Чувис – жевать не переживать.

- слово не адаптировано в языке, не изменяется, но в тексте рекламы его пишут русскими буквами:

ü Сделай первый шаг на мировой подиум вместе с Эйвон.

- слово не адаптировано языком и в слогане дается на языке-источнике

ü Все цвета Hi-Fi.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: