Евфонічні засоби в ад'єктивних ФО

 

Евфонічні засоби в некомпаративних ад'єктивних ФО із сурядною структурою не використовуються, якщо не вважати асонансу у ФО high and mighty-зарозумілий, гордовитий, владний, зарозумілий та алітерації у фразеологізмах penny plain and twopence coloured дешевий та показний; penny wise and pound foolish – економний у дрібницях й марнотратний у великому та spick and span – франтівський, елегантний.

В ад'єктивних порівняннях використовуються евфонічні засоби,що сприяють семантичнiй й структурнiй замкнутості цих зворотів. Серед ад'єктивних порівнянь багато алітерованих співзвуч, причому можливе повторення одного звуку, двох звуків і трьох звуків[22,278].

Алітерація широко використовується в англійській фразеології, особливо у порівняннях і прислів'ях. Традиція використання аллітерірованних співзвуч витікає з алітераційного вірша, яким написана давньоанглійська епічна поема «Беовульф».

Повторення одного звуку є широко розповсюдженим різновидом алітерації серед ад'єктивних порівнянь, наприклад:

(as) blind as a bat (as a beetle, as a brickbat) – підсліпуватий; = сліпа курка; (as) pleased as Punch – дуже задоволений;

(as) slow as a snail – дуже повільний, повільний (порівн. тягнеться, повзе як черепаха);

(as) thick as thieves – з'вязані міцною дружбою, бувалі друзі; = водою не розіллєші ін.

Інші види алітерації зустрічаються рідко.

Повторення двох звуків спостерігається в наступних порівняннях:

(as) flat as a flounder (букв.) – „плоский як камбала», зовсім плоский; плоский як млинець, як дошка (алітерація);

(as) fit as a fiddle – у доброму здоров'ї;повністю здоровий (алітерація та асонанс).

Асонанс – симетричне повторення однакових або подібних голосних звуків на початку або в середині слів, що використовується як стилістичний прийом, а також у складі стійких сполучень.

Прикладом алітерації й асонансу може служити порівняння (as) hungry as a hunter = голодний як вовк.

В ад'єктивних порівняннях зустрічається кілька випадків асонансу без алітерації, наприклад:

(as) cold as a stone = холодний як лід;

(as) flatas a pancake – плоский як млинець;

(as) heavy as lead – важкий як свинець;

(as) mad as a hatter – не при собі;

(as) red as a cherry – рум'яний, з рум'янцем на всю щоку; = кров з молоком;

(as) swift as the wind = з швидкістю блискавки.

Рима зустрічається тільки в одному ад'єктивному порівнянні (as) snug as a bug in a rug (розм.) – дуже зручно влаштувався (порівн. гол як сокіл).Snug as a bug in a rug and not worrying about the paper qualifications because he had all the others (S. Chaplin).

Про перший сполучник as

 

Кожна компаративна ФЕ структурного типу as... as... може

вживатися як з початковим сполучником as, так і без нього. Другий сполучник ніколи не опускається. Спостерігається тенденція опускати початковий сполучник в еліптичних реченнях (у відповідях на питання, репліках і театральних ремарках):

(as) right as rain – повністю здоровий; у повному порядку. «You all right again, Roy?» the Indian said to him. Roy nodded. «I'm all right, Bob,» he said. «Right as rain» (J. Aldridge).

Сполучник as опускається в еліптичних реченнях, що не є відповідями на питання, з опущеним підметом і дієсловом-зв'язкою:

(as) mad as a hatter – поїхавший з глузду, несповна розуму. «You can't talk to him,» said uncle Rodney. «Mad as a hatter» (J.B.Priestley).

Сполучник as часто опускається, якщо компаративна ФО винесена на початок речення:

(as) good as gold – слухняний; = золото, а не дитина. Good as gold that child was.

Сполучник as опускається також у тому випадку, якщо перед ФО є сполучник but або yet.

(as) soft as butter – м'якотілий, слабохарактерний...nice fellow as ever lived, but soft as butter (J. Galsworthy),

(as) smooth as glass -гладкий як скло.A faint mist marked the horizon, so that the sea undulant, yet smoothas glass, reached to infinity (A.J. Cronin).

Таким чином, в опущенні початкового сполучника as спостерігається відома закономірність, хоча й не завжди дотримувана. Так, в еліптичних реченнях, що є відповідями на питання, as може й зберігатися,наприклад:

(as) fine as silk – у відмінному стані; у доброму здоров'ї ю.»But how was Rona?» I asked. «Oh, Rona-oh, as fine as silk. Couldn't be better» (Th. Dreiser).

Компаративні ФО з as і з опущеним сполучником є своєрідними квантитативними варіантами. Наявність подібних варіантів є показником варіантної окремної оформленності компаративних ФО. Цей різновид квантитативної варіантності відрізняється від всіх інших видів тим, що вона властива всім компаративним ФО, що має у своєму складі парний сполучник as... as[22,282].


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: