При переводе СПП сначала определяются все простые предложения в его составе, затем синтаксические связи между ними. Перевод начинается от главного предложения. Передача модальности в переводе. Модальность — семантическая категория, выражающая отношение говорящего к содержанию его высказывания, целевую установку речи, отношение содержания высказывания к действительности. Модальность может выражаться грамматическими и лексическими средствами:
· специальными формами наклонений: Imperative, Subjunctive, Conditionals (три типа), Suppositional;
· модальными словами: вводными и наречиями (perhaps, likely, maybe, probably) и модальными глаголами (can, may, might, must, should, be to, have to);
· интонационными средствами и инверсией.
Модальные глаголы делятся на две группы: одни выражают разные степени долженствования (must, be to, have to), другие — вероятности (can, may, might, в некоторых конструкциях must выражает самую высокую степень вероятности — You must have done this before. — Ты, должно быть, уже делал это.).
1. should:
а) выражает долженствование в плане совета или пожелания: нужно, не мешало бы, должен и др.
|
|
б) выполняет эмоционально-усилительную ф-цию (в прид. предл. после словосочетаний типа it is strange that..., it is natural... и т. п., обознач.отношение говорящего к высказыванию; также в вопросительных после why, how и др. – Subjunctive Mood): л.ф. глагола в извъявительном наклонении н.в. или п.в. (если перфект): с какой стати.
Why should I go there right now? – С какой стати мне идти туда сейчас?
в) используется для выражения предположения с оттенком уверенности: наверное, должно быть.
The shop should be open now. – Магазин должен быть сейчас открыт.
г) в сочетании с перфектным инфинитивом выражает упрек: следовало бы.
You should have phoned us. – Вам следовало позвонить нам.
д) после глаголов suggest, propose, recommend, insist, demand, assure (вместо Subjunctive Mood в британском английском, в AmE и формальном BrE используется Subjunctive без should): придаточным предложением с союзом чтобы.
I suggest that he should examine the proposal carefully. – Я предлагаю, чтобы он тщательно изучил это предложение.
е) в сочетании с инверсией выражает условие: если.
Should you have done this before, now you would know what to do. – Если бы вы занимались этим раньше, сейчас бы знали, что делать.
2. can/could (второе – меньшая степень уверенности):
а) передает умение, способность или объективную возможность совершить действие.
б) в утвердительной форме – выражает предположение: может быть, возможно, мог.
It could be true but it is advisable to find out first what has really happened there. – Может быть, это и правда (что сомнительно), но рекомендуется сначала выяснить, что же в действительности там произошло.
в) в вопросительной или отрицательной форме – сомнение: неужели, не может быть, чтобы и др.
How could it be true! – Неужели это правда?
|
|
3. may/might (второе – меньшая степень уверенности):
а) передает вполне вероятное предположение: может быть, возможно (перфектный инфинитив относит действие к п.в.).
Two factors may temporarily have increased their caution. – Возможно, два фактора временно усилили их осторожность.
б) в качестве вспомогательного глагола (с образованием формы сосл. накл. в прид. цели после that, so that, lest и в прид. уступки после whatever, however): не переводится, для предл. хар-н антонимический перевод. They are determined to achieve this aim, however difficult it may seem. – Они полны решимости осуществить эту цель, какой бы трудной она ни казалась.
4. must: а) выражает необходимость совершения действия в силу личного убеждения, обусловленную обстоятельствами: должен, нужно, надо. If he asks if you're all alone, can he take you home, you must tell him no. – Если он спросит, одинока ли ты, может ли он проводить тебя до дому, ты должна сказать нет.
б) предположение, граничащее с уверенностью: должно быть, вероятно. They must have known about it for a certain time. – Они, должно быть, уже в течение некоторого времени знали об этом.
в) в отрицании: нельзя, не должен, запрещается. You must not touch the wire with your bare hands. – Нельзя трогать провод голыми руками.
NB! для передачи отсутствия необходимости используется need (needn't).
You needn't go to school today. – Тебе не нужно сегодня идти в школу.
5. be to: а) долженствование, обусловленное договоренностью или планом: The Prime Minister и to go to Paris next week. – На следующей неделе премьер-министр должен поехать (поедет) в Париж.
б) возможность (в этом случае за глаголом to be обычно следует пасс. форма инф.): можно. Responsibilities and obligations possessed by the Soviet trade unions are to be envied. – Можно позавидовать той ответственности и тем обязанностям, которыми обладают профсоюзы в Советском Союзе.
в) намерение, желание — в условных предложениях: мы в НЛ значении. Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be uaranteed. – Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было уничтожено то зло, которое вызывается расовой дискриминацией (если мы хотим добиться уничтожения..., для уничтожения (ликвидации) того зла... необходимы...).
6. have to: а) долженствование, вызванное силой обстоятельств, необходимостью: пришлось, придется. The negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do. — Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать.
б) с послед. сложным доп. имеет каузативное значение: передается лексическими средствами.