Сказка о воине Рамананде

 

 

(индийская сказка)

У злого раджи в городе Брахмапуре была дочь Лилавати. Когда Лилавати минуло двенадцать лет, – слава об ее красоте облетела уже многие княжества. Когда же ей исполнилось пятнадцать лет, – к отцу ее стали приезжать знатные женихи. Была к этому времени Лилавати столь красива, что тот, кто единожды видел ее, никогда уже не мог забыть. И над левой бровью Лилавати красовалась родинка, подобная крошечному лепестку розы.

Каждый день приезжали в Брахмапур к дворцу раджи женихи, но ни на одного из них Лилавати не захотела даже посмотреть.

Однажды к Лилавати пришел сам раджа и сказал:

– Три достойных князя просят твоей руки. Первый – властитель земли, где круглый год растет хлопок и рис, где деревья всегда отягощены плодами, а трава на пастбищах вечно зелена. Второй жених – воинственный раджа, у которого воинов больше, чем раковин в океане. Третий – властитель острова Цейлона. В его подвалах жемчужин больше, чем звезд в ночном небе. Завтра утром ты скажешь своим женихам, кто из них будет твоим мужем.

И когда наутро знатные женихи предстали перед Лилавати, она сказала:

– В детстве моя старая айя[11] рассказывала мне о городе, в котором все люди счастливы. Я выйду замуж только за того, кто побывал в Счастливом городе и знает к нему дорогу.

Засмеялись женихи:

– Счастливых городов на земле не бывает. Бывают только счастливые властители городов! Не знаем мы дороги к Счастливому городу.

– Значит, никто из вас не будет моим мужем, – сказала Лилавати. – Прощайте!

Обиженные женихи уехали в свои княжества, а раджа, узнав об этом, так рассердился, что приказал сбросить с утеса в море десять рабов.

Придя к дочери, раджа стал упрекать ее:

– Ты забыла, как жестоко мстят боги тем, кто не выполняет отцовскую волю! Как смела отказать ты столь достойным женихам?

– Отец мой, господин мой, – сказала Лилавати. – Я выйду замуж только за того, кто видел Счастливый город и знает к нему дорогу.

Тогда раджа приказал глашатаям обойти все его владения и узнать, кто из подданных видел Счастливый город.

Глашатаи ходили по всем городам и селениям княжества, били в барабаны и выкрикивали:

– Великий, непобедимый властитель Брахмапура возвещает: кто видел Счастливый город, тот может прийти сватать его дочь – божественную Лилавати.

Через три дня к дворцу раджи подъехали три всадника, три жениха. Приблизившись к ним, Лилавати сказала:

– Пусть тот, кто стоит ко мне ближе остальных, скажет: почему Счастливый город называется счастливым?

Тот, кому Лилавати приказала отвечать, подумал немного и ответил:

– Он называется так потому, что в нем никто никогда не работает.

– Ты не был в этом городе и хотел обмануть меня, недостойный! – сказала Лилавати. – Ступай отсюда!

Когда пристыженный жених покинул дворец, Лилавати сказала опять:

– Пусть тот, кто стоит ко мне ближе, скажет: почему Счастливый город называется счастливым?

– Этот город называют Счастливым потому, – сказал второй жених, – что все дома в нем золотые, а на улицах валяются жемчужины величиной с минг.[12]

Усмехнулась печально Лилавати.

– Ты тоже никогда не был в этом городе, и я не хочу быть женой лжеца. Ступай отсюда.

И второй пристыженный жених тоже покинул дворец.

Теперь Лилавати осталась с глазу на глаз с третьим женихом. Это был никому не известный юноша.

– Кто ты? – обратилась к нему девушка. – Я никогда и ничего не слышала о тебе.

– Я – Рамананда, из касты воинов. Год назад я увидел тебя на балконе этого дворца и с тех пор не могу забыть твоего лица, о Лилавати!

– Скажи же мне, благородный воин: почему Счастливый город называется счастливым?

Взглянул Рамананда в глаза девушки и ответил:

– Не сердись на меня, Лилавати. Не могу я ложью осквернить свою любовь к тебе. Не был я никогда в Счастливом городе и не знаю, почему он так называется. Завтра на рассвете я покину Брахмапур, чтобы найти Счастливый город. Если я найду его, – вернусь и назову тебя своей женой. Если же не найду, – ты никогда меня больше не увидишь.

Сказав так, воин поклонился и не оглядываясь вышел из дворца.

На рассвете Рамананда покинул свой родной дом. Он ехал по улицам Брахмапура и видел спящих в канавах бездомных нищих. Он ехал мимо полей и видел, как рабы падали от усталости, как надсмотрщики поднимали их с земли ударами палок. На дорогах он встречал старцев, умирающих от голода.

Долго ехал Рамананда и только к вечеру встретил на повороте дороги странствующего брахмана.

– Не знаешь ли ты, достойный отец, как проехать в Счастливый город? – спросил Рамананда.

– Не знаю, – ответил брахман. – Но в дальних горах живет один отшельник. Он прожил на свете пятьсот лет. Может быть, этот отшельник ответит на твой вопрос.

И Рамананда отправился в горы. Труден был его путь. Сандалии воина износились. Он ступал босыми ногами по острым раскаленным камням, и там, где проходил влюбленный в Лилавати Рамананда, оставались яркие капли крови.

Много недель шел славный воин, пока не увидел жилище горного отшельника. От голода и усталости Рамананда уже не мог держаться на ногах. Он подполз к пещере отшельника и спросил старика:

– Добрый отец! Не знаешь ли ты дороги в Счастливый город?

– Сын мой, я прожил пятьсот лет и никогда не слыхал о таком городе. Может быть, тебе поможет мой старший брат. Он прожил на земле семьсот лет и знает больше меня. Ищи его шалаш в джунглях. А сейчас дай я приложу к твоим ранам целебные травы.

Он приложил к израненным ступням Рамананды целебные травы, и раны воина сразу же затянулись.

Долго бродил Рамананда по джунглям в поисках шалаша отшельника. Однажды дорогу ему преградил тигр. Воин обнажил меч и воскликнул:

– Кто любит, тот непобедим! Уйди с моей дороги, или я убью тебя!

Тигр ударил себя хвостом по бедрам, взревел и бросился на Рамананду. Но воин не отступил, не испугался. Он взмахнул мечом и вонзил его в самое сердце царя джунглей.

Рамананда не успел еще вложить меч в ножны, как на дороге показалась огромная змея. Она бросилась на воина и трижды обвила его тело.

– Я ненавижу тех, кто любит кого‑нибудь, – прошипела она. – Отрекись от своей любви, и я отпущу тебя невредимым!

Прошипев так, змея еще крепче обвилась вокруг воина. Напрасно старался Рамананда освободиться от чудовища. Змея обвивалась вокруг него всё сильнее и сильнее.

– Отрекись от своей любви, и я отпущу тебя! – шипела она злобно. – Не откажешься – прощайся с жизнью!

– Пусть я превращусь в жалкого червя, если отрекусь от своей любви! – проговорил он из последних сил. – Прощай, ненаглядная моя Лилавати!

Он закрыл глаза, чтобы не видеть ужасной пасти змеи, и приготовился умереть.

Но вдруг Рамананда услышал пронзительный свист и сразу же почувствовал, что змея больше не сжимает его тела. Он открыл глаза и увидел своего спасителя. В затылок змеи вцепился смелый маленький мангуст. Шерсть на нем поднялась дыбом, хвост распушился, глаза горели, точно угли в костре.

Взмахнув мечом, воин рассек змею надвое.

Теперь путь перед ним был свободен, и скоро он увидел шалаш отшельника.

– Отец мой! – обратился Рамананда к старику. – Ты прожил на свете семьсот лет. Не слыхал ли ты про Счастливый город, не знаешь ли ты дороги к нему?

Старик посмотрел на воина и ответил:

– Однажды, в юности, я слышал, что на каком‑то острове в океане есть Счастливый город. Ступай к прибрежным рыбакам, может быть, они укажут тебе дорогу к Счастливому городу.

И воин отправился к прибрежным рыбакам. Не легко было выбраться из зарослей джунглей. То и дело приходилось ему сражаться со свирепыми зверями, спасаться от диких слонов, отбиваться от прожорливых удавов. По ночам он не спал, а шел всё вперед и вперед. В одной руке воин держал обнаженный меч, в другой – горящий ствол дерева.

Наконец он добрался до селенья прибрежных рыбаков. Но сколько Рамананда ни спрашивал о Счастливом городе, никто не мог ему ничего ответить. Никогда рыбаки не слыхали о таком городе.

Измученный, опечаленный воин снова отправился на поиски. Но не успел он пройти и одного коса[13], как услышал стон из придорожных кустов. Рамананда поспешил на голос и увидел умирающего старика. Над кустом кружились голодные грифы, ожидая смерти несчастного.

– Помоги мне добраться до деревни, – попросил старик. – Силы мои истощились, и близка моя смерть.

– Обопрись на мою руку, почтенный человек. Я доведу тебя до твоей хижины.

Когда Рамананда остановился у хижины старика, он спросил:

– Скажи, отец, не знаешь ли ты, где находится Счастливый город?

– Я никогда не был в этом городе. Но от своего деда я слышал, что однажды буря прибила лодку с рыбаками к берегам Счастливого города. Поезжай на остров Ушталла, там живет царь рыбаков. Он покажет тебе дорогу.

Огорчился воин:

– Как достигну я острова Ушталла? Нет у меня золота, чтобы купить корабль. Ах, если бы я имел лодку!

– Лодка у меня есть, – сказал старик. – Но разве простая лодка выдержит океанские волны? Ты погибнешь при первой же буре.

– Я поклялся моей Лилавати найти Счастливый город. Дай мне лодку, и я всю жизнь буду помнить твою доброту.

Старик дал Рамананде свою лодку, и воин отправился к царю рыбаков.

Много дней и ночей не смыкал он глаз, держа путь к острову. На ладонях Рамананды появились кровавые мозоли, от жажды потрескались губы, а он всё греб и греб, не давая себе отдыха.

Но когда вдали показался зеленый остров и рыбачьи хижины, из океана выплыла огромная рыбища, ударила лодку хвостом и опрокинула ее.

Выбиваясь из сил, Рамананда вплавь достиг берега. Увидев его, рыбаки дали Рамананде сухую одежду и привели к своему царю.

– Откуда ты, чужеземец? – спросил его царь. – Какая беда привела тебя к нашему острову?

– Я прибыл сюда, чтобы узнать у тебя, добрый царь рыбаков, где находится Счастливый город. Люди говорят, что только ты один знаешь об этом.

– Ты ошибся, славный воин, – сказал царь рыбаков. – Я не знаю, где находится этот город. Но не огорчайся. Я снаряжу для тебя корабль, и ты отправишься на остров Гаконда. Туда, к храму Вишны, в двенадцатый день лунного месяца соберутся паломники со всех концов Индии. Кто‑нибудь из них укажет тебе путь в Счастливый город.

В тот же день Рамананда направился на корабле к острову Гаконда. Никто не знает, сколько дней корабль уже находился в океане, когда воин услышал испуганные возгласы команды. К Рамананде подбежал хозяин корабля и закричал:

– Ты видишь вдали гигантское фиговое дерево? Знай же, что корни его уходят в дно океана. Под этим деревом находится ужасный водоворот, и ветер несет наш корабль прямо на Дерево. Прыгай скорее вместе с нами в лодку и спасайся.

– Вперед, а не назад идет тот, кто любит! – воскликнул воин. – Я сам поведу корабль к острову. Прыгай к своей команде!

И Рамананда остался на корабле один. С каждой минутой приближался корабль к страшному дереву. Рамананда уже различал его огромные плоды и ствол, который нельзя было объехать и за три дня.

Когда страшная волна бросила корабль в водоворот, Рамананда подпрыгнул и ухватился за толстый сук дерева. И в этот же миг корабль исчез в морской пучине.

Храбрый воин взобрался на самую вершину невиданного дерева. В какую бы сторону он ни посмотрел, – всюду виднелся только бушующий океан.

Перед вечером к океанскому дереву начали слетаться орлы.

Рамананда спрятался между густыми листьями и ждал, что будет дальше.

И вдруг он услышал, что орлы разговаривают на человеческом языке.

– Где наш царь? – спрашивали они друг друга. – Почему его до сих пор нет?

Наконец раздался оглушительный шум: это прилетел царь птиц. Увидев его, орлы стали спрашивать, где он был и почему так задержался.

– Я летал сегодня в Счастливый город, – ответил орел‑великан. – Завтра на рассвете я полечу туда опять.

Когда царь птиц уснул, Рамананда привязал себя поясом к его спине и стал дожидаться рассвета.

Как только взошло солнце, царь птиц взмахнул крыльями и полетел над океаном. Орел был таким огромным, что даже не почувствовал на своей спине человека.

Вскоре Рамананда увидел вдали зеленый остров и на нем – город. Орел летел всё ниже и медленнее и, наконец, опустился на зеленый луг. Воин незаметно спрыгнул в высокую траву и поспешил в город.

Воздух Счастливого города был наполнен чудесным благоуханием цветов, и Рамананда то и дело слышал радостные песни и беззаботный смех жителей. Здесь не было ни золотых домов, ни жемчужин на улицах. Все жители работали, каждый был занят своим делом.

Увидев какого‑то горожанина, Рамананда подошел к нему, поклонился и спросил:

– Как пройти мне к царю этого города?

– Следуй за мной, чужеземец, – сказал горожанин. – Я доведу тебя до жилища нашей правительницы.

И он повел Рамананду по улицам Счастливого города. Они шли, и с каждой минутой Рамананда удивлялся всё больше и больше. Еще бы! Он нигде не видел нищих, не слышал криков избиваемых рабов, на улицах не умирали голодные, не стонали больные.

– Почему я не вижу рабов в вашем городе? – спросил он, наконец. – Кто же обрабатывает поля богатых людей, кто пасет их скот?

– У нас нет рабов, – ответил удивленный горожанин. – Все люди Счастливого города свободны. И каждый имеет столько земли, сколько он может обработать.

– Позволь мне задать тебе еще один вопрос. Почему до сих пор не встретились нам нищие и голодающие? Разве вы не позволяете им ходить по улицам?

– О каких нищих и голодных ты говоришь, чужеземец? Земля наша дает столько риса и пшеницы, на пастбищах наших пасется столько скота, что жители Счастливого города даже и не знают, что такое голод.

Опять удивился Рамананда:

– Но разве вся эта земля и скот, и пастбища не принадлежат князьям?

Ответил горожанин:.

– Непонятные вопросы задаешь ты мне, чужеземец. Может быть, наша правительница сможет тебе ответить на них. Она живет в этой хижине, увитой розами. Не удивляйся тому, что наша правительница печальна. Пятнадцать лет назад злой дух похитил ее новорожденную дочь. С тех пор мы не слышали ее смеха.

Войдя в хижину, Рамананда увидел правительницу. Лоб ее до самых глаз был закрыт покрывалом.

– С какими мыслями прибыл ты к нам, чужеземец? – спросила правительница.

– Меня привела сюда любовь! – ответил воин.

И он поведал правительнице о всех своих приключениях.

– Точно ли так хороша дочь раджи, как ты рассказываешь? – усомнилась правительница.

– Госпожа моя! Лотос вянет от зависти к ее красоте! Свирепый тигр готов лизать ей руки! Солнце не может налюбоваться родинкой над бровью Лилавати!

– Что, что ты сказал, чужеземец? – воскликнула правительница. – О какой родинке ты говоришь?!

– У прекрасной Лилавати над бровью спряталась родинка, подобная крошечному лепестку душистой розы.

Ни слова не говоря, правительница сорвала с себя покрывало. И Рамананда увидел над левой бровью точь‑в‑точь такую же родинку, как и у дочери раджи.

– Госпожа моя! – закричал он. – У тебя такая же родинка!

Повелительница горестно закрыла лицо руками и долго сидела молча.

Потом она печально взглянула на Рамананду и молвила:

– Знай же, благородный человек, что Лилавати – моя дочь. В час своего рождения она была похищена злым духом. С тех пор не было такой, минуты, когда б я не тосковала о ней.

– Значит, Лилавати не дочь жестокого раджи Брахмапура? – воскликнул Рамананда. – Как же она попала к нему?

– Когда злой дух уносил Лилавати, он крикнул мне: «Раджа Брахмапура вернет тебе дочь, если ты отдашь ему в рабство всех жителей своего города!» Посуди сам, могла ли я это сделать!

Правительница протянула к Рамананде руки и проговорила:

– Верни мне мою дочь! Верни мне мою Лилавати, и я буду твоей рабыней до конца моих дней.

– Прикажи, госпожа, приготовить к полудню корабль. И пусть тысяча храбрых воинов Счастливого города спрячутся в его трюме.

Всё было сделано, как приказал Рамананда, и он повел корабль к берегам Брахмапура.

Тридцать дней был корабль в пути; на тридцать первый Рамананда сошел на родной берег. Воинам Счастливого города он приказал оставаться на корабле.

Во дворце раджи он увидел похудевшую и бледную Лилавати.

– Как долго тебя не было! Я боялась, что ты погиб! – воскликнула Лилавати. – Нашел ли ты Счастливый город?

– Нашел, повелительница моя! Он называется так потому, что нет в нем рабов и нищих, голодных и бесправных. Нет в этом городе ни тюрем, ни пыток, ни казней.

– Пойдем же к моему отцу, пусть он назначит день нашей свадьбы, – радостно сказала Лилавати.

Когда раджа услышал, что его дочь хочет выйти замуж за простого воина, он приказал схватить Рамананду и бросить его с утеса в море.

Напрасно Лилавати обливалась слезами и упрашивала отца даровать Рамананде свободу, – раджа был неумолим.

Наступил день казни. Связанного воина через весь город повели к морю. Рамананду окружили сто сторожей. За стражей ехал на слоне раджа. Он любил смотреть, как палачи по его воле казнят людей. Рядом со слоном раджи две служанки вели под руки обессилевшую Лилавати. Жестокий раджа хотел, чтобы она видела смерть своего жениха.

Наконец показалось море. Вот и утес, с которого бросают в пучину осужденных. Рабы приставили к слону раджи лесенку, и он начал спускаться на землю. Раджа решил сам столкнуть Рамананду с утеса.

В этот момент воин издал громкий орлиный клекот. И сразу же с корабля Счастливого города бросились на берег тысяча юношей, вооруженных мечами. Стражи не успели даже понять, что случилось, как оказались все перебитыми.

Освобожденный Рамананда подбежал к радже и швырнул его с утеса в море.

Так жестокий, несправедливый раджа нашел смерть, которую готовил другому.

Увидев Лилавати, Рамананда поднял ее на руки и взошел с ней на корабль. Взвились паруса, и корабль понесся к Счастливому городу.

– Куда ты везешь меня? – спросила сурово Лилавати. – Я не могу быть женой того, кто убил моего отца!

– Я везу тебя в Счастливый город, к твоей матери. Пятнадцать лет тоскует она о тебе!

– Зачем ты обманываешь меня! Отец говорил мне не раз, что моя мать умерла в час моего рождения.

– Знай же, что раджа не отец тебе. По его приказу злой дух украл тебя пятнадцать лет назад у повелительницы Счастливого города.

– Чем докажешь ты правоту своих слов?

– Ни разу в жизни не унизил я себя ложью! Когда мы пристанем к берегам Счастливого города, ты убедишься в правдивости моих слов.

Все жители Счастливого города пришли встретить корабль. Когда Лилавати сошла на берег, к ней подбежала правительница.

– Дочь моя! Дочь моя долгожданная! – повторяла она, плача от радости.

И удивленная Лилавати увидела над бровью правительницы родинку, точно крошечный лепесток розы.

– Значит, Рамананда сказал мне правду, и я ваша дочь! – воскликнула Лилавати.

– Да, да, ты моя дочь. Злой дух похитил тебя, но сила любви Рамананды оказалась сильнее чар злого духа. У тебя снова есть мать! Завтра мы отпразднуем твою свадьбу с храбрым воином, и пусть он будет отныне правителем Счастливого города. Кто обладает таким мужеством, такой верностью слову, кто умеет столь беззаветно любить, тот будет честным и добрым правителем своего народа.

Десять дней ликовали жители Счастливого города на свадьбе Рамананды и Лилавати. И каждый желал молодым счастья и ста лет жизни.

Пожелаем и мы им того же.

Литературная обработка для детей Н. Ходза.

 

 

ЗА РУБЕЖОМ

 

Р. Михайлов


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: