Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 112 страница

ЖАНАГАРСИВАН/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес], -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни; сов. 1) показаться безжизненным, омертве́лым, бездыханным; лебилра дунъя ~ур весь мир показался безжизненным; 2) перен. показаться истощённым, слабым, тщедушным, хлипким, немощным; больницализивси дудеш илис ~изур отец, находящийся в больнице, ему показался истощённым. ǁ несов. жанагарсиванбилзес.

ЖАНАГАРСИВАН/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни; несов. 1) казаться безжизненным, омертве́лым, бездыханным; 2) перен. казаться истощённым, слабым, тщедушным, хлипким, немощным. ǁ сов. жанагарсиванбизес.

ЖАНАЗА, -ли, -ла; -би; 1) труп, тело, останки, прах; мертвечина; ~ хиб привезли труп; ~ла гягI запах мертвечины; ~ла дехIибала рел. намаз по покойнику (перед похоронами); ~ла хъали покойницкая; ~ла тIакьа гроб; 2) перен., пренебр., разг. недоделанный, неживой человек; 3) перен. холодный, безжизненный; ~гъуна адам человек, схожий с покойником. ♦ МицIир жаназапогов. живой труп (о неживом, неэнергичном человеке).

ЖАНАЙ, -ли, -ла; -ти;фиалка; ~ вава цветок фиалка.

ЖАНАЙС-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. испускать дух, отдавать жизнь, умирать. ǁ сов. жанасес.

ЖАНАС-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. испустить дух, отдать жизнь, умереть; илала ~ни кахсири его кончина была ужасной. ǁ несов. жанайсес.

ЖАНГА солёный; ~ шин солёная вода; ~ гIянжи солончак (букв: солёная почва). 

ЖАНГАЛИ нареч. солончаковато; ишарти гӀянжи ~ сари почва здесь солончаковата.

ЖАНГА/СИ, -ти солончаковатый; ~ мер солончаковатое место.

ЖАНДАРМ, -ли, -ла; - аби; жандарм.

ЖАНДАРМАН вводн. сл.разг. душа моя; милый мой; любимый мой.

ЖАНДАРМЕРИЯ, -ли, -ла; - би; жандармерия.

ЖАНЖАПИ, -ли, -ла; ед.;1) драгоценный камень; 2) мед. лекарство, снадобье (сказочное); игит ~ли аравариб героя вылечило сказочное снадобье.

ЖАНИВАР, -ли, -ла; - ти; 1) зверь, хищник; вацIала ~ лесной зверь; ~ кабушес отстрелить зверя; ~ла къел след зверя; дугIла~ли кьял кабушиб дикий зверь задрал (убил) корову; 2) разг. волк; ~ дурзамличи чебухъун волк напал на отару; 3) разг. насекомое; декьлизир ~ти лер в муке имеются насекомые; 4) разг.на что о человеке, делающем что-н. рьяно, с азартом; хIянчилизив ~ сай зверь на работу; 5) перен. жестокий, свирепый человек; человек-убий-ца; ~ ветаэс озвереть; ~-адам изувер; ~гъуна звероподобный. ♦ Адам ахIен, жанивар сайпогов. не человек, а зверь (убийца).

ЖАНИВАРАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) оборачиваться зверем; хабарлизив адам ~ар в сказке человек оборачивается зверем; 2) перен. звереть, приходить в ярость, превращаться в зверя; вирхӀухӀели, ~ули сай звереет при драке. ǁ сов. жанивараэс.

ЖАНИВАРАУРДЕШ, -ли, -ла; ед.; 1) превращение в зверя; 2) перен. озверение; ~ли сунени бируси сунени балули ахӀен от озверения, сам не знает, что творит.

ЖАНИВАРА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ъни; III; сов. 1) оборотиться зверем; 2) перен. озвереть, осатанеть; превратиться в зверя; ~урсидушман озверелый враг; ~урси къачагъ осатанелый разбойник. ǁ несов. жаниварарес.

ЖАНИВАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) совокупность свойств зверя; 2) перен. зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость; вайнукьябани ~ дакIудариб экстремисты проявили зверство; ~ла баркьуди изуверство, безжалостный поступок; ~ личил вяшикIес изуверствовать.

ЖАНИВАРДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. перен. проявить зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость; дургъбала замана фашистунани ~иб во время войны фашисты проявили зверство. ǁ несов. жанивардешдирес.

ЖАНИВАРДЕШДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. перен. зверствовать,лютовать; проявлять зверство, варварство, безжалостность, беспощадность, свирепость, жестокость, изуверство, ярость; ~ути бургъанти воины, проявляющие зверство. ǁ сов. жанивардешдарес.

ЖАНИВАРХАНА, -ли, -ла; - би; зверинец; дурхӀни ~лизи букира отвёл детей в зверинец.

ЖАННАТ 1. -ли, -ла; - уни; рел., книжн. рай; ~ насиббиаб хӀед да, удостоишься ты рая;2. -ли, -ла; ед.; (Ж проп. имя собств. жен.) Дженнет.

ЖАНР, -ли, -ла; - аби; лит. жанр; литературала ~ литературный жанр.

ЖАН/ЧЕББАР-ЕС [~чеввар-ес, ~черрар-ес; ~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. перен. оживить, взбодрить, приободрить, расшевелить, встряхнуть; хӀебли зягӀипти ~иб весна оживила больных.ǁ несов. жанчеббирес.

ЖАН/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес; ~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. перен. оживлять, бодрить, шевелить, встряхивать; ил тухтур вакӀибхӀели, бухънаби ~ули саби когда приходит этот врач, старики оживляются. ǁ сов. жанчеббиэс.

ЖАН/ЧЕББИУБДЕШ [~чевиубдеш, ~черриуб-деш], -ли, -ла; ед. и мн.; перен. оживление, активность, рост;оживлённость, возрождение; ~чев-иубдешли, ухъна делхълизи кавхъун от оживления, старик пошёл танцевать.

ЖАН/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс; ~черди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. перен. оживиться, взбодриться, зашевелиться, встряхнуться; гьанна дурхӀни ~убли хӀязтабиркьули саби теперь дети играют оживлённо. ǁ несов. жанчеббирес.

ЖАН/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли] нареч. оживлённо, быстро, скоро; весело, жизнерадостно, бойко, радостно, живо, шумно, с задором, с настроением, проворно; ~ вяшбикӀутиустни мастера, работающие проворно; ~чевли гъайикӀусизягӀипси с настроением разговаривающий больной.

ЖАН/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси; ~чебти, ~черти] оживлённый, встряхнутый, радостный, задорный, живой, бойкий, весёлый, активный, взбодренный, жизнерадостный, приподнятый; ~ ихтилат оживлённая, бойкая беседа; ~чебти адамти жизнерадостные люди; ~ гьав приподнятое настроение.

ЖАНЯХI, -ли, -ла; - уни; сени, прихожая, коридор; фойе; школала ~ коридор школы; ~лаацIи войди в прихожую; урчидуцIбареси ~ широкий, просторный коридор (букв: коридор, где можно пустить коней на скачки); хIямамла ~ предбанник; ~лизи унза дверь в коридор; ~ла бяхӀличи сурат баршес повесить картину на стене коридора.

ЖАНЯХӀАГАР/(СИ), -ти не имеющий коридора, прихожей; ~ хъали дом без прихожей.

ЖАПА 1. -ли, -ла; - би; тяжесть, тягость, бремя, трудность, му́ка; замана лябкьян, ~ чебаркьян время придёт, тягость уйдёт; дургъбала кахси ~ чекасиб выдержал жуткое бремя войны; 2. первая часть сложныхслов со знач. «затруднить, затрудниться»: жапабарес затруднить, жапабирес затруднять, жапабиэс затрудниться и т.д.

ЖАПААГАР/(СИ), -ти нетрудный, не тягостный, не тяжкий; ~ манзил не тягостное время. 

ЖАПА/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. утяжелить, затруднить, усугубить, обременить; хIянчи гьамадбарес ахIи, ~ къайгъилизив сай он старается не облегчить работу, а затруднить. ǁ несов. жапабирес.

ЖАПА/БИЗ-ЕС[ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться трудным, тяжёлым, обременительным; вацIапIакьла хIянчи наб дебали ~ур работа лесоруба показалась мне очень трудной. ǁ несов. жапабилзес.

ЖАПА/БИЛЗ-ЕС[ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться трудным, тяжёлым, обременительным; илис сагаси хIянчи ~ули ахIен новая работа ему не кажется тяжёлой. ǁ сов. жапабизес.

ЖАПА/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. затруднять(ся), усугублять(ся), обременять; хIянчи~ хIяжатли ахIен нет нужды затруднять дело (работу). ǁ сов. жапабиэс.

ЖАПА/БИУБДЕШ [ мн. ~диубдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; затруднение, усугубление, обременение; урехила ~ усугубление опасности.

ЖАПА/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. затрудниться, усугубиться, осложниться; урехи ~уб опасность усугубилась. ǁ несов. жапабирес.

ЖАПА/БУЛХЪ-ЕС[ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. затрудняться, усугубляться; мешать, препятствовать, быть помехой; см. жапабирес. ǁ сов. жапабухъес.

ЖАПА/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. затрудниться, усугубиться, осложниться; помешать, стать помехой; мехIурлис хIянчи~ун дураку работа стала помехой. ǁ несов. жапабулхъес.

ЖАПА/БУХЪУНДЕШ [ мн. ~духъундеш], -ли, -ла; затруднённость, усугублённость, обременённость; таманхӀедирути хӀянчила ~духъундеш затруднённость не заканчивающихся работ.

ЖАПАДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; трудность, тяжесть, затруднение; ухънани гьунила ~ чекайсулри старик преодолевал тяжесть пути.

ЖАПАДЕШАГАР/(СИ), -ти нетрудный, не тяжкий, не затруднённый; необременительный; ~ хӀянчи нетрудная работа; ~ хъарбаркь необременительное поручение.

ЖАПАЛИ нареч. трудно, тягостно, печально; тяжко, обременительно; илини гΙямру ~дуркIулри онтягостно проводил жизнь.

ЖАПА/СИ, -ти 1) трудный, тяжёлый, тягостный; ~ хIянчи трудная работа; 2) перен. трудный, тяжёлый, несносный; ~ инсан тяжёлый человек.

ЖАРГОН, -ни, -на; - ти; жаргон; лётчикунала, шахтёртала, морякунала ~ жаргон лётчиков, шахтёров, моряков.

ЖАРКIУЙ, -ли, -ла; - ти; разг. жарко́е, жареное мясо, кушанье; гIяхIси ~ саби хорошее жаркое; ~лидукунра съели жарко́е.

ЖАРМА, -ли, -ла; - би; 1) бронза; ~ла шанг бронзовый котёл; ~ла даршдус бронзовый век; 2) художественные изделия из такого сплава; спортсменнис ~ бикиб спортсмену досталась бронза (разг. бронзовая медаль); ~ла ваяхI бронзовые изделия.

ЖАРМАЛА/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. бронзировать, набронзировать; ваяхӀ ~дарес набронзировать изделия. ǁ несов. жармалабирес.

ЖАРМАЛА/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. бронзировать, бронзовать; статуя ~ули сай покрывает бронзой статую. ǁ сов. жармалабиэс.

ЖАРМАЛА/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. покрыться тонким слоем бронзы; жагали ~убли саби красиво покрылся тонким слоем бронзы. ǁ несов. жармалабирес.

ЖАСМИН 1. -ни, -на; - ти; жасмин (цветок); 2. -ни, -на; ед.; (Ж проп. имя собств. жен.) Жасмин.

ЖАСУС, -ли, -ла; - уни; шпион; сыщик; пачала полицияла ~уни сыщики царской полиции. 

ЖАСУСДЕШ,-ли, -ла; мн.; занятие сыщика, шпиона; шпионство; шпионаж; ~ дузахъес заниматься шпионажем; ~лизиб гӀяйиблабирули саби обвиняют в шпионаже.

ЖЕЙ,-ли, -ла; ед.; межд. эй (возглас, с которым обращаются к мужчине).

ЖЕЙИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;IӀ; несов. говорить «эй» (обращаясь к мужчине). ǁ сов. жейэс.

ЖЕЙХЪ/АЛИ,-а, -ала; мн.; эй вы (обращение к мужчинам).

ЖЕЙ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни;II; сов. сказать «эй» (обращаясь к мужчине). ǁ несов. жейирес.

ЖЕМПЕР,-ли, -ла; -ти;джемпер.

ЖЕНЬШЕН/Ь,-ни, -на; -ти; женьшень.

ЖЕРШИ, -ли, -ла; ед. и мн.; 1) чеснок; итан ~ чеснок; ~ битес растолочь чеснок;2)лук; букан ~ репчатый, зелёный лук (букв: съедобный лук); гIярчумаг~ акуш. репчатый, зелёный (букв: лук-плеть); ~ла бекI луковица. ♦ ХинкIличи жершиван,чевакIибпогов. своевременно появился (букв: пришёл во́время, словно чеснок к хинкалу).

ЖЕРШИАГАР/(СИ), -ти без лука или чеснока, не имеющий лук или чеснок; ~ чуду пирог без лука; ~ти хинкӀ хинкал без чеснока.

ЖЕРШИИТАН,-ни, -на; -ти;1) тот, кто производит толчение чеснока; 2) ступа и пест; жармала ~ ступа и пест из бронзы.

ЖЕТОН,-ни, -на; -ти; жетон; лотола ~ти жетоны для игры в лото.

ЖЕТОНАГАР/(СИ), -ти без жетона, не имеющий жетона.

ЖИ, -ли, -ла; ед.; 1) зов, вызов,приглашение; ~лис вакӀес явиться на зов; ~ бархьес послать приглашение; 2) обращение, воззвание, призыв; халкьличи ~ обращение к народу; пунтбиубтачи ~ воззвание к бунтующим; чила-биалра ~ла бакьес услышать чей-нибудь призыв; 3) лозунг, девиз, клич; ~ гьалабихьес выдвинуть лозунг; чедибдешла ~ победный клич; 4) первая часть сложных слов со знач. «позвать, звать»: жибарес позвать, жибирес звать и т.д.

ЖИАГАР/(СИ), -ти 1) без зова, без вызова, без приглашения; не вызванный; не имеющий приглашения; 2) без обращения, воззвания; 3) не имеющий лозунга, девиза, клича.

ЖИАЛА,-ли, -ла; мн.; см. жи.

ЖИ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) пригласить, созвать; мекъличи ~варес пригласить на свадьбу; делхъличи ~рарес пригласить на танец; ~ибтала собрание приём;2) вызвать,подозвать; покликать, выкликнуть; подманить; доскаличи ~варес вызвать к доске; 3)призвать. ǁ несов. жибирес.

ЖИБЖАРИ, -ли, -ла; жибжри;пузырь; жибжрани бицΙибси пузырчатый; жибжри детарес пузыриться.

ЖИБЖАРИБИЗ-ЕС [ мн. жибжридиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. образовать пузыри. ǁ несов. жибжарибилзес.

ЖИБЖАРИБИЛЗ-ЕС [ мн. жибжридилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. пузыриться, образовывать пузыри. ǁ сов. жибжарибизес.

ЖИБЖИ, -ли, -ла; жибжни; насекомое, букашка, козявка; гьарил жибжи-жибжира и всякая букашка; жибжни дуган насекомоядный.

ЖИБ-ЖИБ межд. цып-цып (возглас, которым кличут кур или цыплят).

ЖИБ-ЖИБ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. подозвать с помощью «цып-цып». ǁ несов. жиб-жиббирес.

ЖИБ-ЖИБ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. говорить «цып-цып» (подзывая кур или цыплят).

ЖИБ-ЖИБ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. подзывать с помощью «цып-цып»; халанешли гӀяргӀни ~дирули сари бабушка подзывает кур. ǁ сов. жиб-жиббарес.

ЖИБЖИР 1)висячий, подвешенный; ~ баки подвеска; ~ рахаж висячая цепочка;2) первая часть сложных слов со знач. «подвесить, подвешивать»: жибжирбатес подвесить, жибжирбикӀес свешиваться и т.д.

ЖИБЖИРАЙ, -ли, -ла; -ти; 1) кончик овечьего хвоста или курдюка; 2) клочья шерсти у овец, затвердевшие от прилипшего навоза.

ЖИБЖИР/БАЛТ-ЕС [~валт-ес, ~ралт-ес; ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. подвешивать, привешивать, свешивать; улкьайларадкьяшми ~далтес свешивать ноги из окна.ǁ сов. жибжирбатес.

ЖИБЖИР/БАТ-ЕС [~ват-ес, ~рат-ес; ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. подвесить,привесить,свесить; къярдаличи ~ подвесить на крючок. ǁ несов. жибжирбалтес.

ЖИБЖИР/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. свешиваться, спадать, спускаться, нависать, виснуть, свисать, висеть, нагибаться, опускаться; илала гъез хӀулбачи ~дикӀули сари его волосы свисают (нависают) к глазам.

ЖИБЖИР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. свешиваться, спадать, спускаться, нависать, виснуть, свисать, висеть, нагибаться, опускаться; жилдиргъаличивад ~улхъес свешиваться через перила. ǁ сов. жибжирбухъес.

ЖИБЖИР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. обвиснуть,отвиснуть,свеситься; ~унсисекӀал обвислая, отвислая что-нибудь; уркӀухъундешли илала хъяйхъяй ~ун от удивления, у него отвисла челюсть. ǁ несов. жибжирбулхъес.

ЖИБЖИРЛИ нареч. свешиваясь, спадая, спускаясь, нависая, вися, свисая, опускаясь; турникличив вахъхӀи ~ калун долго оставался вися на турнике.

ЖИБЖИР/СИ, -тисвешивающийся, спада ющий, спуска ющийся, нависа ющий, вися щий, свиса ющийся, опуска ющийся; мухӀлиличи ~ къянкъ нос, нависающий на рот.

ЖИБЖРАР/СИ, -ти пузырчатый; ~ шиша пузырчатое стекло. 

ЖИБИ 1. маленький; малюсенький; ~ пяспясаг маленькая лягушка; ~ тавра малюсенькая сумочка; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; жибни;кармашек.

ЖИБИЖАРИ, -ли, -ла; жибжури; пузырь; ~ пΙякьбикиб пузырь лопнул.

ЖИБИЖАРИБИЗ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. образовать пузыри; вздуться от пузырей. ǁ несов. жибижарибилзес.

ЖИБИЖАРИБИЛЗ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. пузыриться; вздуваться от пузырей. ǁ сов. жибижарибизес.

ЖИ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) звать; дудешлизи ~икӀес звать отца; 2) приглашать; вызывать; учитель доскаличи ~икӀули сай учитель вызывает к доске; 3) перен. призывать к чему-л., побуждать к выполнению чего-л.; гьалмагъдешличи ~ призывать к дружбе; гӀярмиялизи ~ призывать в армию.

ЖИБИН, -ни, -на; -ти; комар, москит, мошка; ~ти мошкара; хъали ~та бицӀили саби комната полна комаров.

ЖИБИНАГАР/(СИ), -ти без комаров, без мошкары; не имеющий комаров.

ЖИБИНТАР с комарами, с множеством комаров; ~ мер место, с множеством комаров.

ЖИ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. звать,зазывать,скликать,просить; см. жибикӀес. ǁ сов. жибарес.

ЖИБКЪ 1. -ли, -ла; мн.; чирик, чириканье; жиб-къярила ~ чириканье воробья; 2. первая частьсложных слов со знач. «чирикать»: жибкъбикӀес чирикать, жибкъбухъес чирикнуть и т.д.

ЖИБКЪ/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. чирикать; жибкъури ~дикӀули сари воробьи чирикают.

ЖИБКЪ/БУЛХЪ-ЕС [ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. чирикать; см. жибкъбикӀес. ǁ сов. жибкъбухъес.

ЖИБКЪ/БУХЪ-ЕС [ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. чирикнуть; ~и, жибкъяри арцур воробей улетел, чирикнув. ǁ несов. жибкъбулхъес.

ЖИБКЪЯРИ, -ли, -ла; жибкъури; воробей; пичуга и пичужка; ~ла пукьа гнездо воробья; авлахъла ~ полевой воробей; ~ван урухси пугливый, как воробей; ~ журала чякни вьюрковые.

ЖИ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. жибикӀес. ǁ сов. жибухъес.

ЖИ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. см. жиэс. ǁ несов. жибулхъес.

ЖИБХIЯ,-ли, -ла; жибхӀни;цыплёнок, цыпка; курёнок; ~ сабитӀун цыплёнок вылупился; ~ дагъа цыплёнок самец (петушок); ~ кIуркIур индюшонок; ~ къаз гусёнок; ~ хъирхъа галчонок.

ЖИБХIЯ-ДАГЪА,-ли, -ла; мн.; собир. домашние птицы (букв: цыплёнок и петух).

ЖИБХIЯДЕШ,-ли, -ла; мн.; совокупность свойств цыплёнка.

ЖИБХIЯЛИ нареч. будучи цыплёнком.

ЖИБХIЯ/СИ, -ти являющийся цыплёнком.

ЖИБХΙНАР с цыплятами, имеющий много цыплят; ~ ферма птицеферма.

ЖИВОПИСЕЦ,-ли, -ла; -уни; живописец; маш-гьурси ~ известный, прославленный живописец.

ЖИВОПИС/Ь,-ли, -ла; -уни; живопись.

ЖИГАР, -ли, -ла; ед.; 1) инициатива, энергия, активность; ~ла адам энергичный человек; 2) старание, усердие, рвение; уршила ~ дудешлис гΙяхΙбизур усердие сына понравилось отцу; 3) первая часть сложных слов со знач. «усердствовать, стараться»: жигарбарес поусердствовать, жигар-бирес стараться и т.д.

ЖИГАРАГАР/(СИ), -ти 1) неживой, пассивный; косорукий; неэнергичный; ~ адам неживой человек; 2) нестарательный, неусердный; ~ хӀянчизар нестарательный работник.

ЖИГАРАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. лишить активности, энергичности, старательности. ǁ несов. жигарагарбирес.

ЖИГАРАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. лишать(ся) активности, энергичности, старательности; бригадала бузери ~ули саби работа бригады лишается энергичности. ǁ сов. жигарагарбиэс.

ЖИГАРАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. лишиться активности, энергичности, старательности; ~убси класс класс, ставший пассивным, неэнергичным. ǁ несов. жигарагарбирес.

ЖИГАРАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; отсутствие активности, энергичности, усердия, рвения; илдала хӀянчилизиб ~ багьарли саби в их работе заметно отсутствие усердия.

ЖИГАРАГАРЛИ нареч. неактивно, неэнергично, неусердно; ~ вяшикӀес действовать вяло, неэнергично; ~ узес работать неусердно.

ЖИГАРАГАР/(СИ), -ти неуклюжий, неактивный, неэнергичный, неусердный; ~ хьунул адам неуклюжая женщина.

ЖИГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) поусердствовать, постараться, потрудиться, налечь (проявить усердие); 2) активизировать, внести свежую струю, внести оживление, оживить, активировать, стимулировать; илдани хӀянчи ~иб они оживили работу. ǁ несов. жигарбирес.

ЖИГАР/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) усердствовать, стараться, тщиться, трудиться, налегать; 2) активизировать, вносить свежую струю, оживлять, активировать; см. жигарбирес.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: