Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 111 страница

ЖАГЬАННАБАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. превращаться в ад, в кошмар. ǁ сов. жагьаннабаэс.

ЖАГЬАННАБА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; III; сов. превратиться в ад; зягӀипикили гӀергъи, гӀямру илис ~ур перен. после того, как заболел, жизнь для него превратился в ад. ǁ несов. жагьаннабарес.

ЖАГЬ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) омолодить; чарх ~ омолодить организм; 2) перен. омолодить (ввести молодых); коллектив ~ омолодить коллектив. ǁ несов. жагьбирес.

ЖАГЬ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. показаться молодым, моложе; илис школала директор хӀекьли ~изур директор школы показался ему (ей) слишком молодым. ǁ несов. жагьбилзес.

ЖАГЬ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) взрослеть, становиться молодым; уршби ~ули саби сыновья взрослеют; 2) перен. молодеть, становиться моложе на вид; разидешличирли ~рикӀули сари молодеет от радости.

ЖАГЬ/БИКIУДЕШ [~икӀудеш, ~рикӀудеш; ~дикӀудеш], -ли, -ла; ед. и мн.; 1) взросление; 2) омоложение.

ЖАГЬ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. казаться молодым, моложе; унра наб рузичир ~рилзули сари соседка мне кажется моложе сестры. ǁ сов. жагьбизес.

ЖАГЬ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) омолаживать(ся), делать (становиться) более молодым по жизнедеятельности, по виду;молодеть; хорла кьукья ~ули саби коллектив хора молодеет; 2) взрослеть; бахъхIиагарли дурхIни~ар скоро дети повзрослеют; 3) перен. молодить, делать молодым на вид; цӀубапалтарли илди ~ули саби белая одежда их молодит. ǁ сов. жагьбиэс.

ЖАГЬ/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~диуб-деш], -ли, -ла; ед. и мн.; 1) омоложение; дяхӀла ~ди-убдеш омоложение лица; 2) повзросление.

ЖАГЬ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) омолодиться; помолодеть; институтла коллектив ~убли саби перен. коллектив института помолодел; 2) повзрослеть; дурхIни ~уб дети повзрослели. ǁ несов. жагьбирес.

ЖАГЬДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; 1) молодость, юность; ~ла бурхIни, дусми дни, годы молодости; ~ ардякьун молодость прошла; ~ла гIямрули,дусмани по молодости жизни, лет; 2) перен. легкомыслие, баловство, несерьёзность; ~ дакIударес проявить легкомыслие; ~лизи викиб побаловался, проявил легкомыслие;3) перен., собир. о молодом поколении, о молодёжи; дунъяла мажлисличи ~ цаладикилрипоэт. молодость собралась на всемирный форум. ♦ Жагьдеш кIинахIедашарпогов. молодость дважды не приходит.

ЖАГЬИЛ 1. молодой; ~ адам молодой человек, парень; ~ адамти молодые люди,ребята; ~лукIан молодой писатель; ~ урчи молодой конь; ~ мицIираг молодняк; ~анхъ перен. молодой сад; ~ гIямру юношество; ~ наслу молодое поколение, молодёжь, потомство; ~ рурси молодая девушка, девица; ~ хьунул адам молодая женщина, молодица, молодка; ~ван калзахъес молодить; ~ван калзес молодеть; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; - ти; молодой; юноша, молодой человек, парень; ~ти бакΙиб пришли молодые.♦ Хъатлаб гидгари буцIахъул жагьилпогов. горячий парень (букв: на ладони яйцо жарящий парень). ♦ Къикъи жагьилпогов. рано помолодевший, созревший (ранний жених).

ЖАГЬИЛДЕШ,-ли, -ла; мн.; молодость, юношество,юность; см. жагьдеш.

ЖАГЬИЛ-ЖУГЬУР, -ли, -ла; ед. и мн.; собир. молодёжь и иные.

ЖАГЬИЛЛАДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. 1) придать себе вид более молодого; 2) поступить как молодой, сделать что-н. как молодой; ухъна, ~или, гьайиуб старик пошёл, подражая молодому. ǁ несов. жагьилладирес.

ЖАГЬИЛЛАДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. 1) молодиться; ~уси рухъна молодящаяся старуха; 2) подражать молодому, поступать как молодой. ǁ сов. жагьилладарес.

ЖАГЬИЛЛИ нареч. молодо; ~ кайзес выглядеть молодо.

ЖАГЬИЛ/СИ, -ти 1) молодой; см. жагьил и жагьси; 2) мн. молодёжь; нушала шила ~ти молодёжь нашего села.

ЖАГЬЛИ нареч. молодо; ил гьачам ~ сай он пока молод. ♦ Жагьли левалли баресхIейубси, ухънаваибхIелира – хIейрарпогов. что не смог сделать пока был молод, того не сделаешь и в старости.

ЖАГЬ/СИ, -ти 1) молодой,юный; ~ адам молодой человек, юноша; ~ наслу молодое поколение; ~ манзил молодое время, юные годы; ~ замана юность; ~ вацΙа перелесок; 2) молодой; ~галга молодое дерево; ~ хъалибарг молодая семья.

ЖАГЬСИВАН/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес], -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни; сов. показаться молодым; илала неш ~ризур его мать показалась молодой. ǁ несов. жагьсиванбилзес.

ЖАГЬСИВАН/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни; несов. казаться молодым; ил гьанна ~илзули ахӀен теперь он не кажется молодым. ǁ сов. жагьсиванбизес.

ЖАГЬХIЕЙЧИ/БАД [~вад, ~рад] нареч. с молодых лет, с юности, с юношеских лет; ~вад духули вяшикӀули сай мудро поступает с юношеских лет.

ЖАГЬХIЕЛЛА юношеский; сохранившийся с молодых лет, с поры молодости; илизиб ~ гъира лебал у него сохранился юношеский пыл, азарт.

ЖАГЬХӀЕЛИЛ нареч. ещё в пору молодости; ~ пагьмуличивли декӀарулхъусири выделялся талантом ещё в пору молодости.

ЖАЗАЪ,-ли, -ла; -уни;1)мука, пытка, мытарство, мучение; ~ чебаэс испытать (перенести) муку; 2) кара, наказание, репрессии; возмездие; привлечение к ответственности; ~ барес покарать, наказать; ~ бариб покарал; ~ чебхIебикиб не ушёл от кары; ~ чебирхьес репрессировать; ~ чебихьес репрессировать; ~ чейсан мученик.

ЖАЗАЪ/БЕРКI-ЕС[~веркӀ-ес, ~ реркӀ-ес; ~дер-кӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. замучить, истерзать; фашистунани ясирти~иб фашисты замучили пленных. ǁ несов. жазаъбуркӀес.

ЖАЗАЪ/БУРКI-ЕС [~уркӀ-ес, ~ руркӀ-ес; ~дур-кӀ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. мучить, терзать, пытать; мицIирсижан ~ асухIебирар нельзя мучить живую душу, живность. ǁ сов. жазаъберкӀес.

ЖАЗАЪЛА 1. род. п. от жазаъ; 2. в знач. прил. карательный; ~ далдуцуни карательные меры.

ЖАЗАЪЧИ, -ли, -ла; -би; каратель; ~ ветаэс стать карателем.

ЖАЗМУ, -ли, -ла; ед.; уст. книжн. рел. 1) наитие; ~ хӀясибли по наитию; 2) экстаз; исступление; хӀербикӀанти ~личи биахъес доводить зрителей до экстаза; ~личил гъайикӀес говорить в экстазе.

ЖАЗМУАГАР/(СИ), -ти без наития, не имеющий наития.

ЖАЗМУЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. довести до экстаза; илала далайли зал ~иб его песня довёл зал до экстаза. ǁ несов. жазмулабирес.

ЖАЗМУЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. доводить до экстаза, впадать в экстаз. ǁ сов. жазмулабиэс.

ЖАЗМУЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. дойти до экстаза, впасть в экстаз; ~иубли, вявикӀули сай кричит в экстазе. ǁ несов. жазмулабирес.

ЖАЗМУЛИЗИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. впасть в экстаз; быть в наитии; ~икибси жагьил юноша, впавший в экстаз. ǁ несов. жазмулизибиркес.

ЖАЗМУЛИЗИ/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. впадать, приходить в экстаз; ил кункли ~иркуси сай он легко впадает в экстаз. ǁ сов. жазмулизибикес.

ЖАЗМУЛИЗИ/БУРШ-ЕС [~урш-ес, ~рурш-ес; ~дурш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. ввергать в экстаз; ил гӀяртистли бахъал ~у этот артист многих ввергнет в экстаз. ǁ сов. жазмулизибушес.

ЖАЗМУЛИЗИ/БУШ-ЕС [~уш-ес, ~руш-ес; ~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. ввергнуть в экстаз; илала сагаси далайли ну ~рушира его новая песня ввергла меня в экстаз. ǁ несов. жазмулизибуршес.

ЖАЙЗИ/БУРГЪ-ЕС [~ургъ-ес, ~рургъ-ес; ~дур-гъ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. волновать, возбуждать.

ЖАЙРАН,-ни, -на; -ти;1) джейран, газель, небольшая антилопа; ~ти вацIакад гIяйдиублири джейраны паслись в лесу; 2) перен. красивая девушка, женщина; сценаличир~ рулхъулри на сцене танцевала джейран.

ЖАЙРУНТАР с джейранами, газелями; имеющий множество газелей.

ЖАЙЧИБРА в знач. нареч. чем жизнь; ~ дурхъали дороже чем жизнь.

ЖАЙЧИРА межд. ей-богу, ей-ей;действительно, в самом деле; ~, ил рархьли сари! ей-богу, она права! наб, хӀела ~, цӀахли саби! мне, ей-богу, совестно! ~, къяна бурули ахӀенра! ей-богу, не вру!

ЖАКЕТ, -ли, -ла; -уни;жакет.

ЖАКЪА, -ли, -ла; жакъни; диал. овца́; бецIли ~ къакъличиб арбухиб волк унёс овцу на спине; жакънала дурзам овечья отара; см. чахъу.

ЖАКЬА, -ли, -ла; жакьни; 1) кабан, свинья; поросёнок; ~ кабушиб убили кабана; жакьнидихIян свинопас; 2) перен., пренебр. сви́нтус, свинья; адам ахIен, ~ сай! не человек, а свинья!

ЖАЛ, -ли, -ла; -ани и -ти; 1) спор, полемика, словесное состязание, обсуждение чего-н.;дискуссия,полемика,словопрение; ~ бирес вести спор, полемизировать; ~ алкIахъуси спорный, рождающий спор; ~ бузахъес спорить; ~личи хасси полемичный; 2) перен. борьба, сопротивление; состязание,столкновение,схватка; тIабигIятламусибатличил~ спор (борьба) со стихией, бедствием; 3) разногласие, нелады, раздор; диванниирзуси ~ судебный спор; букьурласи ~ спор о наследстве; 4) первая часть сложных слов со знач.«спорить, поспорить»: жалбарес поспорить, жалбикӀес спорить и т.д.

ЖАЛАГАР/(СИ), -ти 1) без спора; ~ ихтилат беседа без спора; 2) неоспоримый, бесспорный; ~ кабизахъни неоспоримое доказательство; ~ хӀекьдеш бесспорная истина; 3) полюбовный, дружелюбный, мирный; ~ вягӀда полюбовное соглашение.

ЖАЛАГАРДЕШ,-ли, -ла; мн.; 1) отсутствие спора; 2) бесспорность, несомненность; хӀукмула ~ бесспорность решения.

ЖАЛАГАРЛИ нареч. бесспорно, несомненно, без сомнения, заведомо, очевидно; ~, ил вархьли сай бесспорно, он прав; ~ бархьли саби несомненно правильно.

ЖАЛАЛТ/И, -ани, -ала; мн.; книги Корана; ~азиб белкӀи кьяйда как написано в книгах Корана (перен. как предопределено).

ЖАЛА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. пустить, стравить в спор, полемику, соревнование, состязание; бегIтани дурхIни ~иб родители пустили в спор детей. ǁ несов. жалиэс.

ЖАЛБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. поспорить; унрубани саби-ургаб ~иб соседи поспорили между собой; ургадирхь каби-хьили, ~ поспорить об заклад. ǁ несов. жалбирес.  

ЖАЛ/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) заспорить, поспорить; дурхIнисаби-ургаб ~ур дети заспорили, поспорили между собой; ит набчил~изур он поспорил со мной; 2)упереться, заупрямиться; ~изурли, кьабулхӀейкиб заупрямившись, не согласился. ǁ несов. жалбилзес.

ЖАЛ/БИЗУРДЕШ [~изурдеш, ~ризурдеш; ~дизурдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; 1) вступление в спор, полемику; 2) упёртость, упрямость, несговорчивость.

ЖАЛ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) спорить, пререкаться, препираться, возражать, соперничать, конкурировать; биштIати халатачил ~ули саби младшие пререкаются со старшими; ~икIес дигахъан спорщик; 2) упрямиться.

ЖАЛ/БИКӀЕСКАБИР-ЕС [~икӀескайр-ес, ~рикӀескарир-ес; ~дикӀескадир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) начинать спорить; 2) начинать упрямиться. ǁ сов. жалбикӀескабиэс.

ЖАЛ/БИКIЕСКАБИ-ЭС[~икӀескай-эс, ~рикӀескари-эс; ~дикӀескади-эс], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) заспорить; ил дудешличил ~икӀескайиб он заспорил с отцом; 2) заупрямиться; ~икIескайили, кьабулхӀейкиб заупрямившись, не согласился. ǁ несов. жалбикӀескабирес.

ЖАЛ/БИКIУДЕШ [~икӀудеш, ~рикӀудеш; ~дикӀудеш], -ли, -ла; ед. и мн.; вступление в спор, в полемику; полемизирование, дискутирование.

ЖАЛ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) спорить, препираться;вступать в спор; сабабагарли~ спорить без причины (повода); илис ~илзес дигахъу он любит спорить, препираться; 2) упираться, упрямиться; илизи маслигӀятбикӀули саби, амма сай ~илзули сай его уговаривают, а он упрямится.ǁ сов. жалбизес.

ЖАЛБИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. спорить; ~ра устадеш дигар и спорить надо уметь; гьанна илдира ~ар теперь и они заспорят (будут вести спор). ǁ сов. жалбиэс.

ЖАЛ/БИРХЪ-ЕС [~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес; ~дир-хъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. 1) спорить, препираться, возражать; ~ирхъес препираться; 2) соперничать, состязаться, конкурировать; зилантимурталра ~ур ровесники всегда соперничают, состязаются; никIал урши халасиличил ~ирхъес бурсикайуб младший сын научился соперничать со старшим; 3) упрямиться. ǁ сов. жалбяхъес.

ЖАЛ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. спорить, препираться, диспутировать, полемизировать; завязывать спор; гьанна илди халатачилра ~ули саби теперь они препираются и со старшими. ǁ сов. жалбухъес.

ЖАЛ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. поспорить, заспорить, поперечить, возразить, не согласиться, побиться об заклад; подискутировать; кӀелра узи ~ун поспорили оба брата; илди собраниеличиб ~ун они подискутировали на собрании. ǁ несов. жалбулхъес.

ЖАЛ/БЯХЪ-ЕС[~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес; ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. заспорить, поспорить, возразить; дудешличил дурхIни ~иб дети заспорили с отцом. ǁ несов. жалбирхъес.

ЖАЛГЪА, -ли, -ла; -би; 1) прививка, окулировка; ~ бузули ахӀен прививка не прижилась; 2) привитое фруктовое дерево; ~ цӀедеш лугес бехӀбихьиб привитое дерево начало плодоносить; 3) плод с привитого дерева; ср. жалгъа-абхазан; перен. абрикос низкого сорта.

ЖАЛИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; несов. пускать, стравливать в спор, полемику, соревнование, состязание. ǁ сов. жалаэс.

ЖАЛЛАД, -ли, -ла; - уни;палач, душегуб; мучитель; заплечный мастер; изверг, ирод, истязатель; ~ли бекI чеббяхъиб палач отсёк голову; ~ ветаэс стать извергом; ~ла баркьуди палаческий поступок.

ЖАЛЛАД/ВАР-ЕС [~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;Ӏ; сов. сделать палачом, душегубом; фашистунани ил ~иб фашисты сделали его палачом. ǁ несов. жалладирес.

ЖАЛЛАДДЕШ, -ли, -ла; мн.; устар. душегубство;занятие или профессия палача, палачество; ~ла кровавый.

ЖАЛЛАДДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. проявить душегубство, стать палачом. ǁ несов. жалладдешдирес.

ЖАЛЛАДДЕШДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. проявлять душегубство, становиться палачом. ǁ сов. жалладдешдарес.

ЖАЛЛАД/ИР-ЕС [~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;Ӏ; несов. делать (становиться) палачом; превращаться в изверга, мучителя; ил сунела хъалибарглис ~ули сай он становится мучителем для своей семьи.  ǁ сов. жалладиэс.

ЖАЛЛАД/И-ЭС [~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;Ӏ; сов. стать палачом; превратиться в изверга, мучителя. ǁ несов. жалладирес.

ЖАЛЛАДХАНА, -ли, -ла; - би; 1) застенок; фашистунала ~би застенки фашистов; 2) душегубка.

ЖАЛЛИ нареч. споря, полемизируя; в состоянии дискуссии; гьалмагъунала къушум ~ баргиб компанию друзей нашёл в состоянии дискуссии.

ЖАЛЛИЗИАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сшибиться,схватиться; вступить в спор, полемику; дискутировать; ил гӀурра ~иб он опять вступил в спор. ǁ несов. жаллизиихъес.

ЖАЛЛИ/ЗИБ[~зив, ~зир] в знач. нареч. в споре, дискуссии; ~ удибикес проспорить, проиграть в споре; ~зив чедиикес переспорить, выиграть в споре.

ЖАЛЛИЗИ/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. см. жаллизиахъес. ǁ несов. жаллизибилзес.

ЖАЛЛИЗИ/БИЛЗ-ЕС [~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. жаллизиихъес. ǁ сов. жаллизибизес.

ЖАЛЛИЗИИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. вступать в спор, полемику, дискуссию; илис цӀакьли дигахъу ~ он сильно любит вступать в полемику. ǁ сов. жаллизиахъес.

ЖАЛЛУ, -ли, -ла; - би;рубин, яхонт, лал, корунд; ~ла тӀулека кольцо с рубином.

ЖАЛ/СИ, -ти спорящий, полемизирующий, дискутирующий.

ЖАЛТА/БИРКЬ-ЕС [~иркь-ес, ~риркь-ес; ~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. спорить; см. жалбикӀес.

ЖАЛУКЬ, -ли, -ла; - уни; 1) спорщик, полемист; халаси~ страстный спорщик; ~уни бушинбарес утихомирить спорщиков; 2) своенравный,строптивец,упрямец.

ЖАЛУКЬДЕШ,-ли, -ла; мн.; 1)занятие спорщика, полемиста; 2) упрямство, своенравность; илала ~ли кӀелра даршубиахъес хӀебиуб не смогли помирить обеих из-за его упрямства.

ЖАЛЧИ, -ли, -ла; - би; спорщик. ♦ Жалчи сунела уталичив вати! – оставь спорщика сидеть на своей табуретке!

ЖАЛЧИДЕШ,-ли, -ла; мн.; см. жалукьдеш 1).

ЖАЛЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. жал.

ЖАЛЪАЛААГАР/(CИ), -ти см. жалагар.

ЖАМА, -ли, -ла; - би;1) нос, носик чайника или кувшина; 2) перен. детск. пиписка.

ЖАМАЛДЕШ, -ли, -ла; мн.; книжн. красота. 

ЖАМИГIЯТ,-ли, -ла; мн.; общество; община, джамаат; народ; жители одного населённого пункта; шила ~ сельское общество; ~ла хIукму решение общества; ~лахъарбаркь поручение общества; ~ руркъни обществоведение; 2) публика, группа; толпа; клубла ~ клубная публика; 3) объединение; корпорация; хъубзурала ~ крестьянское общество; тIа-бигIятбалтахъантала ~ общество охраны природы.

ЖАМИГIЯТЛА 1. род. п. от жамигIят; 2. в знач. прил. общественный, публичный; социальный; ~ хӀяйванти общественный скот; ~ цахIнабик а) община; б) союз; в) сход. ♦ ЖамигӀятла дехӀибаларел. намаз, совершаемый джамаатом.

ЖАМИГIЯТЛА/СИ, -ти см. жамигΙятла 2.

ЖАН1, -ни, -на; -ани; 1) живое существо;особь; 2) ласк. обращ. милый, душенька, душа; вакIирив, дила~? пришёл, душа моя! ~ урши, паргъатиигу! милый сынок, успокойся!

ЖАН2, -ни, -на; мн.; 1) душа, дух; жизнь; ~ванахIерси гьалмагъ друг, дорогой как жизнь; ~ хъябла дигьи душмайчил ургъес воевать с врагом, не щадя жизни (букв: привязав жизнь к шее); ~ ахIерхIедируси самоотверженный (букв: не щадящий жизнь); ~ дедес отдать жизнь; ~ кадихьес положить жизнь за кого-что; ~ кьурбандарес отдать жизнь, пожертвовать жизнь; ~ картIес оживить (перен. воодушевить); ~ лерси одушевлённый (перен. живой, энергичный); 2) сила, здоровье; кьуватти ~ни вицIибси сильный, здоровый; кьаркьайзир ~ кадурхулри в теле не оставалось сил; 3) первая часть сложных слов со знач. «умереть, умирать»: жанасес испустить дух, умереть и т. д. ♦ Жанра дигули, хивра дигулипогов. и жизнь желая, и орехи. ♦ ХΙела жан дат!благопож. да сохранится жизнь твоя! ♦ Жан кадихьа! – а) отдай жизнь; б) перен. положи всю энергию, все силы, всю душу в исполнение чего-л.

ЖАНАГАР/(СИ), -ти 1) безжизненный, омертвелый, мёртвенный; бездыханный, каменный; чахлый; ~ти дяхӀ безжизненное лицо; ~ кьаркьала безжизненное тело; 2) перен. тщедушный; щуплый; бессильный, немощный; ~ адам тщедушный, немощный человек.

ЖАНАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) омертвить; 2) перен. истощить, лишить сил, энергии; излумани ил ~вариб болезни истощили его.  ǁ несов. жанагарбирес.

ЖАНАГАР/БИАХЪ-ЕС[~иахъ-ес, ~риахъ-ес; ~диахъ-ес], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ни; сов. понуд. 1) омертвить; развезти; подкосить;2) перен. истощить, лишить сил, энергии; см. жанагарбарес. ǁ несов. жанагарбирахъес.

ЖАНАГАР/БИРАХЪ-ЕС[~ирахъ-ес, ~рирахъ-ес; ~дирахъ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ни; несов. понуд. 1) мертвить; 2) перен. истощать, лишать сил, энергии; хӀянчили илди ~ули саби работа лишает их сил. ǁ сов. жанагарбиахъес.

ЖАНАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) мертветь; чахнуть;2) перен. истощать(ся), лишать(ся) сил, энергии; бархӀехълис тӀашагарли бузули, туснакълабти ~ули саби бесперерывно работая до вечера, заключённые лишаются сил. ǁ сов. жанагарбиэс.

ЖАНАГАР/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~диубдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; 1) омертвение; 2) перен. истощение сил, энергии; ~ли, башес бирули ахӀен не могут идти от истощения сил.

ЖАНАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) омертветь; 2) перен. истощиться, лишиться сил, энергии; ~иубси адам истощённый, изнурённый человек.ǁ несов. жанагарбирес.

ЖАНАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; 1) безжизненность, омертве́лость, бездыханность; чинабалра~ чебиулри везде видна была безжизненность, бездыханность; 2) перен. истощение, слабость; тщедушность; хлипкость; бессилие, немощность; илала ~ли уркΙаира его немощность поразила.

ЖАНАГАРЛИ нареч. 1) безжизненно, омертве́ло, бездыханно; илала кьаркьала ~ саби его тело безжизненно; 2) перен. слабо; тщедушно; хлипко, немощно; ~ вяшикӀес действовать немощно.

ЖАНАГАР/(СИ), -ти 1) безжизненный, омертве́лый, бездыханный; ~ти дяхӀ безжизненное лицо; 2) перен. истощённый; слабый; тщедушный; хлипкий, немощный; ~ адам тщедушный человек; ~ зягӀипси истощённый больной.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: