МУНАПИС, -ли, -ла; -уни; манифест; правительствола ~ правительственный манифест.
МУНДА, -ли, -ла; -би; 1) устар. плечо; 2) холка; урчила ~лизи дяхъибиуб лошадь набила холку.
МУНДИР, -ли, -ла; -ти; мундир; генералла ~ генеральский мундир; ~ чегьес надеть мундир.
МУНИЦИПАЛИТЕТ, -ли, -ла; -уни; муниципалитет; шагьарла ~ городской муниципалитет.
МУРА, -ла, -ли; мурби; 1) сено; ~бердес скосить сено; ~ кадихьес заготовить сено; ~ удни косовица; ~ уданмашина сенокосилка; ~ дуръахъан машина сеносушилка; ~ли бицIибси буруш сенник;2) сенокос, луг; вацIала барглабси~ сенокос у лесного урочища; 3) покос,сенокос; ~ удуси замана время покоса.
МУРАББА, -ли, -ла; -би;варенье; джем; мамалгIяла~ малиновое варенье.
МУРАД 1. -ли, -ла; -уни; а) желание; пожелание;цель; дила~ хIелаарадеш (саби) моё желание – твоё здоровье; ~ сархес кьасличилси целеустремлённый; бекӀ ~ основная, главная цель; гIямрула ~ цель жизни; ~ сархес добиться цели; достигнуть, достичь цели; ~личи ваэс достигнуть, достичь цели; ~личи балбикибси целесообразный;б) цель, намерение, стремление; ну вакIнила селра ~ агара никакой цели моего прихода (приезда) нет; в) замысел, смысл; г) интерес; пачалихъла ~уни далтахъни защита государственных интересов;2. -ли, -ла; ед.;(М проп. имя собств. муж.) Мурад; 3. первая часть сложных слов со знач. «достигнуть цели»: мурадбаэс достигнуть цели; мурадбирес исполнять желание и т.д.
|
|
МУРАДАГАРЛИ нареч. бесцельно, без определённой цели; ~ замана буркӀни бесцельное времяпрепровождение.
МУРАДАГАР/(СИ), -ти бесцельный, не имеющий определённой цели; ~ жал бесцельный спор.
МУРАДАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; бесцельность, бесполезность; ихтилатла ~ бесцельность разговора, беседы.
МУРАДБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. исполнить желание, пожелание, просьбу, цель и т.д.; илини гӀяхӀлала ~иб он исполнил желание гостей. ǁ несов. мурадбирес.
МУРАДБА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. достигнуть, добиться цели; удовлетвориться; вузлизи керхурли, уршила ~иб поступив в вуз, сын достиг цели; селичибли-биалра ~ибси адам удовлетворённый чем-нибудь человек. ǁ несов. мурадбиэс.
МУРАДБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. исполнять желание, пожелание, просьбу, цель и т.д.; илини чила-дигара ~у он исполнит просьбу кого-угодно. ǁ сов. мурадбарес.
МУРАДБИ-ЭС, -ур, -ули, -уси, -эн, -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; несов. достигать, добиваться цели; удовлетворяться; риганай цугрикалли, илала ~ур если встретит любимую, он удовлетворится. ǁ сов. мурадбаэс.
МУРАДЛИ нареч. с какой целью; се ~ вакIи-рив? с какой целью пришёл? се ~ ил бирулрив? с какой целью это делаешь?
МУРАДЛИ/БА-ЭС[~ва-эс, ~ра-эс; ~да-эс], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. достигнуть, добиться цели; удовлетвориться; см. мурадбаэс. ǁ несов. мурадлибиэс.
|
|
МУРАДЛИ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -ур, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; несов. достигать, добиваться цели; удовлетворяться; см. мурадбиэс. ǁ сов. мурадлибаэс.
МУРАДЛИ/БУРЦ-ЕС [ мн. ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. ставить своей целью, ставить себе целью, добиваться, задумывать, стремиться; институт хӀунтӀена дипломличил таманаъни ~ ставить своей целью окончить институт с красным дипломом. ǁ сов. мурадлибуцес.
МУРАДЛИ/БУЦ-ЕС [ мн. ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. поставить своей целью, поставить себе целью, замыслить; юрт тӀашбатни ~ замыслить строительство дома; се-биалра ~или в целях чего-нибудь. ǁ несов. мурадлибурцес.
МУРАДЛИЧИЛ нареч. с целью; в целях; для того, чтобы; вегӀ валтахънила ~ в целях самообороны; мяхӀкамдешла ~ в целях безопасности.
МУРАКЬЯНА, -ли, -ла; -би; косарь; ~ли къялкъя бугабирули сай косарь точит косу; ~ла маргь полоса косьбы косаря.
МУРАХАС, -ли, -ла; -уни; 1) помилование, прощение; амнистия; туснакъчиби ~личи хIерли са-би заключённые ждут амнистии; 2) первая часть сложных слов со знач. «амнистировать»: мурахасбалтес амнистировать и т.д.
МУРАХАСАГАР/(СИ), -ти не подлежащий амнистии; ~ такьсирчи преступник, не подлежащий амнистии.
МУРАХАС/БАЛТ-ЕС [~валт-ес, ~ралт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. прощать, миловать, амнистировать; см. мурахасбирес. ǁ сов. мурахасбатес.
МУРАХАС/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. простить, помиловать, амнистировать;освободить; туснакъчиби ~иб заключённых амнистировали. ǁ несов. мурахасбирес.
МУРАХАС/БАТ-ЕС[~ват-ес, ~рат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. простить, помиловать, амнистировать; см. мурахасбарес. ǁ несов. мурахасбалтес.
МУРАХАС/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. прощать, миловать, амнистировать; освобождать(ся); ишдус нушала унра ~иру в этом году амнистируют нашего соседа. ǁ сов. мурахасбиэс.
МУРА-ХЪУ, -ли, -ла; мн.;угодье (букв: сенокос и пашня).
МУРБАР с сенокосами, имеющий много сенокосов.
МУРГА, -ли, -ла; мургни; дышло, оглобля; хурла ~ дышло из липы.
МУРГЬИ, - ли, -ла; ед. и мн.; 1) золото, злато; ~ дурхъабикIули саби золото дорожает; ~ арц червонец; ~ адилтIан старатель; ~ чеартΙес позолотить; ~ла тIулека золотое кольцо; ~ла ранг золотой цвет (цвет золота); ~ли бакес вызолотить; ~ли баршибси раззолоченный; ~ли белкIунси золочёный, раззолоченный; ~ли буцибси золочёный; ~ли чедибурцес золотить; 2) перен. золотко (ласковое обращение); баркалла хӀед, дила ~! спасибо тебе, золотко моё! ♦ ГIяхIси унра мургьи сай – погов. хороший сосед – золото. Мургьи лерли хьалли сепайда, дергес гIяга агарли – погов. какая польза от того, что имеется золото, если нет тряпки завернуть его (о бережливости и транжирстве). Бурибси арц биалли, хIебурибси – мургьи саби – погов. если сказанное серебро, то несказанное – золото. Багьуди – хIядурси мургьи саби знание – готовое золото.
МУРГЬИ-АРЦ, -ли, -ла; мн.; собир. золото и серебро; ~ цаладирхъес копить золото и серебро; ~ла уста ювелир.
МУРГЬИ-АРЦЛА 1. род. п. от мургьи-арц; 2. в знач. прил. ювелирный; ~ ваяхI ювелирные изделия (букв: изделия из золота и серебра); ~ ваяхI дирнила ювелирный; ~ ваяхIла тукен ювелирный магазин.
МУРГЬИ-БЕРХIЕ золотисто-рыжий; ~ ранг золотисто-рыжий цвет.
МУРГЬИБЕРШ, -ли, -ла; мн.; золотое шитье; мундирличирти ~ золотое шитьё на мундире; ~ланякьиш златотканый узор.
МУРГЬИ-БУХЪУТIА гнедой; оранжевый; золотисто-оранжевый; ~ урчи гнедая лошадь.
МУРГЬИ/-БУХЪУТIБАР-ЕС [ мн. ~духъутIдар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать золотисто-оранжевым. ǁ несов. мургьи-бухъутI-бирес.
|
|
МУРГЬИ/-БУХЪУТIБИР-ЕС [ мн. ~духъутIди-р-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делать (становиться) золотисто-оранжевым. ǁ сов. мургьи-бухъутIбиэс.
МУРГЬИ/-БУХЪУТIБИ-ЭС [ мн. ~духъутIди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. стать золотисто-оранжевым. ǁ несов. мургьи-бухъутI-бирес.
МУРГЬИ-БУХЪУТIЛИ нареч. золотисто-оранжево; ~ берхьес покрасить золотисто-оранжево; ~-хIунтIена рябиновый.
МУРГЬИ-БУХЪУТIСИ см. мургьи-бухъутӀа.
МУРГЬИЛА 1. род. п. от мургьи; 2. в знач. прил. золотой, златой; золотоносный; ~ ваяхI золото, золотые изделия; ~ марка перен. золотой дождь; ~ мекъ перен. золотая свадьба (пятидесятилетний юбилей бракосочетания); ~ някъбар перен. мастер на все руки(букв: с золотыми руками).
МУРГЬИЛИЗИ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. перен. цениться; стоить, иметь цену золота; илала гъай ~ан его слово будет иметь цену золота. ǁ сов. мургьилизибухъес.
МУРГЬИЛИЗИ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. перен. сойти, оказаться (быть) принятым в качестве кого-чего-н. ǁ несов. мургьилизибулхъес.
МУРГЬИ-РАНГ золотистый, золотистого цвета; мургьи ~ чурмар златокудрый.
МУРГЬИ-РАНГ/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. вызолотить, покрыть позолотой; позолотить; придать ярко-жёлтый оттенок; берхӀили чурми ~дариб солнце вызолотило волосы. ǁ несов. мургьи-рангбирес.
МУРГЬИ-РАНГ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. золотить(ся), покрывать(ся) слоем золота, позолотой;придавать золотистый цвет; кьулсни ~дирес золотить ложки. ǁ сов. мургьи-рангбиэс.
МУРГЬИ-РАНГ/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. позолотиться, покрыться позолотой; окраситься в золотой цвет; приобрести золотистый цвет; хӀунтӀен-шалализиб, восток ~уб при восходе зари, восток приобрёл золотистый цвет. ǁ несов. мургьи-рангбирес.
МУРГЬИ-РАНГЛИ нареч. золотисто; ~ чебиэс виднется золотисто.
|
|
МУРГЬИ-РАНГ/СИ, -ти золотой, золотистый; ~ луги золотистый колос; ~ти гъезла регӀ рурси девушка с золотистыми волосами.
МУРГЬИ-ЦӀУБА золотисто-белый; ~ ранг золотисто-белый цвет.
МУРГЬИ-ХӀУНТӀЕНА золотисто-красный; ~ ранг золотисто-красный цвет.
МУРГЬИШИН, - ни, -на; ед. и мн.; ртуть (букв: золото вода).
МУРДА, -ли, -ла; -би и мурдни; 1) всадник, ездок,седок; жокей; наездник;джигит; чаргас урчила ~ поэт. всадник черкесского скакуна; 2) первая часть сложных слов со знач. «посадить верхом; случить»: мурдабатес посадить верхом; случить и т.д. ♦ Мурдасини арбухибси хьурасини чархIебиру – погов. то, что унёс всадник, пеший не вернёт.
МУРДАБАЛА 1. род. п. отмн. мурда; 2. в знач. прил. всаднический, относящийся к передвижению верхом; ~ гIяскар конница (букв: всадническая армия); ~ кьукья кавалькада, группа всадников; ~ чябхъин наезд, всаднический набег.
МУРДА/БАЛТ-ЕС[~валт-ес, ~ралт-ес; ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) сажать верхом; дудешли дурхIни ярга-яргали урчиличи ~ули сай отец поочерёдно сажает детей на лошадь; 2) перен. случать, спаривать. ǁ сов. мурдабатес.
МУРДА/БАТ-ЕС[~ват-ес, ~рат-ес; ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) посадить верхом; дудешли урши урчиличи ~ватур отец посадил сына на лошадь; 2) перен. случить, спарить.ǁ несов. мурдабалтес.
МУРДА/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) взбираться верхом, вскакивать; 2) перен., неодобр. издеваться над кем-л., унижать кого-н.; 3) перен. о самце животного: спариваться, совершать случку.
МУРДА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) взбираться верхом, вскакивать; жагьил букIуни урчиличи ~ жявли бурсибиуб молодые чабаны быстро научились вскакивать на лошадь; 2) перен. о самце животного: спариваться, совершать случку. ǁ сов. мурдабиэс.
МУРДА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) взобраться верхом, вскочить; оседлать; гIулухъаби итмадан урчачи ~иб юноши в момент вскочили на лошадей; 2) перен. о самце животного: спариться, совершить случку. ǁ несов. мурдабирес.
МУРДАЛИ нареч. верхом; ~ аркьукад на скаку или на всём скаку (букв: во время езды верхом); ~ вашес скакать (букв: ходить верхом).♦ МухIли лебси – мурдали, урчила вегI –хьурали – погов. языкастый – верхом, а хозяин коня – пешком.
МУРДАПΙЯЦΙ, -ли, -ла; ед.; чехарда; ~ли виркьес играть в чехарду.
МУРДАР 1. а) наглый, бесстыдный, бесстыжий; ~ ва хӀяжар адам наглый и гнусный человек; б) упрямый; ~ ихтилатчи упрямый собеседник; ил эмхӀеван ~ сай он упрям как осёл; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; негодяй, наглец; гад; 3. первая часть сложных слов со знач. «стать упрямым»: мурдарбиэс стать упрямым и т.д. ♦ Мурдар адамла баркьудлумира мурдарти дирар – погов. у бесстыжего человека и поступки бесстыжие бывают.
МУРДАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) упрямым; дурхӀни ~ули саби дети становятся упрямыми. ǁ сов. мурдарбиэс.
МУРДАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать упрямым; илала хӀял-тӀабигӀят ~диуб его характер стал упрямым. ǁ несов. мурдарбирес.
МУРДАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) упрямство;2) наглость, хамство; ~ чедаахъес выказать наглость; ~личил гъайикӀес говорить с упрямством.
МУРДАРЛИ нареч. 1) упрямо, строптиво, непослушно, своенравно; ~ селичил-биалра кьабулхӀеркес упрямо не соглашаться с чем-нибудь;2) нагло, гадко; ~ вяшикӀес вести себя нагло.
МУРДАР/СИ, -ти 1) упрямый, строптивый, непослушный, своенравный; ~ти хӀял-тӀабигӀятла адам человек с упрямым характером; 2) наглый; гадкий, гадливый; ~ баркьуди гадкий поступок.
МУРДА/СИ, -ти тот, который верхом; всадник, верховой.
МУРДА-ХЬУРАЛИ нареч. то верхом, то пешком; ~ вашули, букӀун къушличи ваиб добираясь, то верхом, то пешком, чабан добрался до стана.
МУРИ кр. ф. от муриси; сладкий; ~ беркала сладкая еда,сладкое; ~ бехIцIари сладкая лепёшка, коржик.
МУРИНИКА, -ли, -ла; -би; анат. голень (букв: сладкая ноготь).
МУРИШИН, -ли, -ла; мн.; сок, сироп; мамалгӀяла ~ малиновый сок; чакарла ~ сахарный сироп.
МУРИАГ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) почувствовать сладким; 2) перен. понравиться, полюбиться; халанешлис ил мер ~или биэс бабушке, видимо, понравилось это место. ǁ несов. муриигес.
МУРИ/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) сделать сладким; подсластить; насластить; чайла пигьала ~ пиалу чая сделать сладкой; 2) перен. сделать приятной, дружественной; ихтилат ~ беседу сделать приятной. ǁ несов. мурибирес.
МУРИБАРИЛИ нареч. внакладку; ~ чяйла бужес пить чай внакладку.
МУРИ/БИЗ-ЕС [ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) показаться сладким; илис вякья хӀекьли ~ур арбуз ему показался слишком сладким; 2) перен. понравиться, полюбиться; см. муриагес 2). ǁ несов. мурибилзес.
МУРИ/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. сластиться, становиться сладким.
МУРИ/БИЛЗ-ЕС [ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) казаться сладким; хъяшас каш ~ули саби каша ребёнку кажется сладкой; 2) перен. нравиться; см. муриигес 2). ǁ сов. мурибизес.
МУРИ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) сластить(ся), делать (становиться) сладким; чяй, кофе ~дирес сластить чай, кофе; каш ~ сластить кашу; 2) перен. делать приятной, дружественной, слащавой. ǁ сов. мурибиэс.
МУРИ/БИУБДЕШ [ мн. ~диубдеш], -ли, -ла; ед.; подслащённость; сладкость; чяйла ~диубдеш сладкость чая.
МУРИ/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. 1) сделаться (стать) сладким; чай ~диуб чай стал сладким; 2) перен. понравиться, полюбиться; дигай дихьили гIергъи, иш дунъя ~уб поэт. после того, как влюбился, этот мир полюбился. ǁ несов. мурибирес.
МУРИД, -ли, -ла; -уни; мюрид; имам Шамилла ~уни мюриды имама Шамиля.
МУРИДДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) мюридизм; ~ла замана в период мюридизма; 2) вхождение в состав мюридов; ~дирес быть мюридом.
МУРИДЕШ1, -ли, -ла; -уни; сладость; тортлизиб ~ камли саби в торте мало сладости; ~уни дигахъан сластёна, сладкоежка, любитель сладостей; ~ имцΙабарес подсластить.
МУРИДЕШ2, -ли, -ла; ед.; сладкость; вякьяла ~ камли саби арбуз не сладок (мало сладкости).
МУРИДЕШАГАР/(СИ), -ти несладкий, не содержащий сладости; ~ беркала еда, не содержащая сладости.
МУРИДЕШЛУМ/И, -ани, -ала; мн.; десерт.
МУРИДИЪ, -ли, -ла; -би; анат. диафрагма.
МУРИИГ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) чувствовать сладким; 2) перен. нравиться, быть по нутро; уршилис халанешличиб ~ули саби сыну нравится у бабушки. ǁ сов. муриагес.
МУРИКЪЯЖА, -ли, -ла; мурикъяжни;корж, коржик.
МУРИ-КЬУТΙКЬУЛИ нареч. сладко-горьковато; илала тӀем ~ саби его вкус сладко-горьковат.
МУРИ-КЬУТΙКЬУ/СИ, -ти сладко-горький, сладковато-горький; ~ кьехӀе сладковато-горькая репа.
МУРИЛ сладкий см. муриси.
МУРИЛИ нареч. 1) сладко; ~ цIикIси кисло-сладкий (букв: сладко-кислый);2) перен. сладостно; сладко; ~ гъайикIес говорить сладостно; ~ усес сладко спать. ♦ МухIли – мурили, уркIи – агъули – погов. уста – сладкие, сердце – ядовитое.
МУРИ-МУРИЛИ нареч. сладко, сладостно; ~ гIямру дуркӀес сладко, сладостно проводить жизнь. ♦ Мури-мурили децIагахъес – сладостно оскорбить.
МУРИ/СИ, -ти 1) сладкий; слащёный; ~ дигахъес любить сладкое; ~ каш кутья, сладкая каша; ~ти берклуми сладость, сладкие кушанья; ~ти дигахъан сластёна, любитель сладкого; 2) перен. приятный, доставляющий удовольствие; сладостный; ~ муэр сладостный сон; ~ти гьанбикуни сладкие мечты, воспоминания; ~ти гъайла вегI сладкоречивый,медоточивый;3) перен. притворно-нежный, умыльный; слащавый; ~ пишбяхъни сладкая улыбка; ~ тIама сладкий голос; 4) перен. льстивый, лицемерный; ~ти тIама-гьама сладкие речи.
МУРИСИВАНБИЗ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться сладким; беркала ~ур еда показалась сладкой. ǁ несов. мурисиванбилзес.
МУРИСИВАНБИЛЗ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться сладким. ǁ сов. мурисиванбизес.
МУРИШИННА/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. засахарить; цӀедеш ~дарес засахарить фрукты. ǁ несов. муришиннабирес.
МУРИШИННА/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. засахаривать; гӀинцби ~дирес засахаривать яблоки. ǁ сов. муришиннабарес.
МУРС, - ли, -ла; -и; бот. ковыль; ~ла бушкала ковыльный веник.
МУРС-МУРСЛИ нареч. по одному стеблю ковыля; ~ бушкайс мурси далцӀун собирая по одному стеблю ковыля, собрала ковыль для веника.
МУРТ союз. сл. когда, в какое время; как скоро; ил ~ лявкьяна? когда он придет? рузи ~ аррякьуна? когда уехаласестра?
муртад, -ли, -ла; -уни; книжн. отступник, вероотступник, отщепенец; ренегат.
МУРТАДДЕШ, -ли, -ла; мн.; отступничество,ренегатство.
МУРТАЛ мест. нареч. 1) когда; ил бируси ~ балули ахӀенра не знаю, когда это будет; 2)когда-то; ~ илаб ши бирусири когда-то там было село.
МУРТАЛРА мест. нареч. всегда, завсегда, постоянно, систематически; ~ разили, малхIямли сай всегда весел, приветлив; ~ бузахъуси повседневный; ~ вашан завсегдатай; ~ ухуси неугасимый; ~ цаванси равномерный; ~ цагъуна неизменный, всегда одинаковый; ~ шалабикIуси немеркнущий, всегда светящий.
МУРТАЛРАВАН нареч. обыкновенно, как обычно, как правило или как общее правило; ~ илра вакӀиб как обычно и он пришёл.
МУРТАЛРАЛИС нареч. навечно, навек и навеки; насовсем; ~ хъумхӀертес не забыть навечно; ~ бедес отдать насовсем.
МУРТАЛРА - МУРТ мест. нареч. когда же; ~ лявкьяда? когда же приедешь?
МУРТАЛРА/СИ, -ти 1) всегдашний, постоянный, неизменный; бывающий всегда; ~ куц неизменный облик; ~ти гӀярзъала всегдашние жалобы; 2) обычный, повседневный; вегӀла ~ мерличи кайэс сидеть на своём обычном месте.
МУРТ - БИАЛРА мест. нареч. когда-нибудь, когда-либо;рано или поздно; ~ хIунира урхьу чебиид когда-нибудь, и ты увидишь море; ~ хӀура талихIлиургури поэт. рано или поздно, и ты будешь счастлив.
МУРТКIАЛ нареч. всегда, постоянно, систематически; см. мурталра.
МУРТЛИСАЛРА нареч. навек и навеки, навечно, навсегда, насовсем; см. мурталралис.
МУРТРИЛ 1. нареч. когда-то, некогда, в своё время, как-то раз; ~ ил пергер адам вири когда-то он был прекрасным человеком; ~ итав нура калунсира когда-то и я там был; 2. союзн. сл. когда.
МУРТ-СА/БИЛ [~ял, ~рил] нареч. когда-то; см. муртрил.
МУРТ-СА/БРИЛ [~йрил, ~ррил] нареч. когда-то; см. муртрил.
МУ/РУЛ, -руй, -ра; -йли;1) муж; супруг; пергер ~ прекрасный супруг; держлукь ~ муж-пьяница; ~ ва хьунул муж и жена; рурсила ~ муж дочери; рузила ~ муж сестры; см. суб; 2) мужчина. ♦ БецI мурул – разг. отважный человек, настоящий мужчина (букв: мужчина волк). ♦ Мурул жинс – грам. мужской род.
МУРУЛАГАР/(СИ), -ти холостячка; ~ рурси девушка-холостячка.
МУРУЛАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.;отсутствие мужа.
МУРУЛ АДАМ, -ли, -ла; -ти;мужчина; ахъси, жагаси, жагьил ~ высокий, красивый, молодой мужчина; гьести гӀямрула ~ мужчина преклонных лет.
МУРУЛВАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;Ӏ; сов. разг. сделать мужем. ǁ несов. мурулирес.