Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 304 страница

ЧIЯНТI/БУХЪ-ЕС [ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) раздавиться, расплющиться; размозжиться; 2) о вязком, жидком: сбрызнуться; см. чӀянтӀбердес. ǁ несов. чӀянтӀбулхъес.

ЧIЯНТIИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; III; несов. 1) раздавливать, расплющивать; задавливать; тӀул ~ раздавливать палец; 2) о вязком, жидком: брызгать; дуцӀбикӀутани шин ~ули сари бегущие брызгают (ногами) воду. ǁ сов. чӀянтӀаэс.

ЧIЯНТIУД-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. 1) раздавливаться, расплющиваться; кьяшмаур помидорти ~улисари под ногами раздавливаются помидоры; 2) о вязком, жидком: брызгаться. ǁ сов. чӀянтӀбердес.

ЧIЯНТIЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. чӀянтӀ.

ЧIЯПI1,-ли, -ла; ед. и мн.; сосание; усалти ~ слабое сосание.

ЧIЯПI2,-ли, -ла; мн.;хорохорство, образ действий задиры, забияки; бержили, ~ дехIдихьиб выпив, начал хорохорство.

ЧIЯПI/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. пососать; утIухъ ~ пососать соску. ǁ несов. чӀяпӀбирес.

ЧIЯПI/БАШ-ЕС [~ваш-ес, ~раш-ес; ~даш-ес],-ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. задираться, храбриться, хорохориться, петушиться; хъяш-ни гьаман ~ар дети часто задираются. ǁ сов. чӀяпӀбукьес.

ЧIЯПI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) сосать; къача гIяхIил ~ули ахIен телёнок хорошо не сосёт; 2) перен. задираться, храбриться, хорохориться, петушиться; илди кIилисалра ~ дигахъу они оба любят задираться, петушиться.

ЧIЯПI/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. сосать; хъяшали тӀул ~ули сай ребёнок сосёт палец. ǁ сов. чӀяпӀбарес.

ЧIЯПI/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) сосать; мукьара урга-ургади ~ули саби ягнёнок сосёт время от времени; 2) перен. задираться, храбриться, хорохориться; бержибхIели илра ~ул-хъан после выпивки и он будет петушиться. ǁ сов. чӀяпӀбухъес.

ЧIЯПI/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) пососать; 2) перен. похорохориться. ǁ несов. чӀяпӀбулхъес.

ЧIЯПI-ГЬАПI,-ли, -ла; мн.; см. чӀяпӀ2.

ЧIЯПI-ГЬАПI/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. чӀяпӀбикӀес 2).

ЧIЯПI-ГЬАПI/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. чӀяпӀбулхъес 2). ǁ сов. чӀяпӀ-гьапӀбухъес.

ЧIЯПI-ГЬАПI/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. см. чӀяпӀбухъес 2). ǁ несов. чӀяпӀ-гьапӀбулхъес.

ЧIЯПIЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. чӀяпӀ2.

ЧIЯР,-ли, -ла; ед. и мн.; ор; вопль, крик; кахси ~ дурабикиб раздался страшный крик; хъяшала ~ анцIдукьун надоели крики ребёнка.

ЧIЯР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. кричать, реветь; орать, вопить; надрываться; сирилавси дур-хIя ~икIули сай ребёнок в колыбели вопит.

ЧIЯР/БИКIУДЕШ[~икӀудеш, ~рикӀудеш; ~ди-кӀудеш],-ли, -ла; ед. и мн.; крикливость, степень крика, ора, вопли; илдала ~ли, селра бикьули ахӀен от их крикливости, ничего не слышно.

ЧIЯРБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. кричать, реветь; орать, вопить; сирилавси уршили рах-магли ~ули сай сынышка в колыбели изредка вопит. ǁ сов. чӀярбяхъес.

ЧIЯР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. кричать; выкрикивать; футболличи хӀербикӀанти ~ули саби футбольные болельщики кричат. ǁ сов. чӀярбухъес.

ЧIЯР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. крикнуть; выкрикнуть; накричать; цаличи ца ~ун накричали друг на друга. ǁ несов. чӀярбулхъес.

ЧIЯРБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. закричать, зареветь; заорать, завопить; ясличибти хьунул адамтани ~иб женщины на оплакивании умершего, завопили. ǁ несов. чӀярбирхъес.

ЧΙЯРИКΙ,-ли, -ла; -уни; крикун, крикунья.

ЧΙЯРИКΙДЕШ,-ли, -ла; мн.; крикливость, голосистость.

ЧӀЯРИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. кричать, реветь; орать, вопить; см. чӀярбирхъес. ǁ сов. чӀярэс.

ЧIЯРТIА кр. прил. см. чIяртIаси и чIяртIси.

ЧIЯРТIА/СИ, -ти 1) узкий, неширокий; ~ кьакьа неширокая улица; 2) тонкий; ~ гьимир тонкая нить.

ЧIЯРТI/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) сузить, сделать узким; юбка ~ сузить юбку; 2) утончить, сделать тонким; гьимир ~ утончить нить; 3) перен. создать впечатление тонкости, стройности; цIудара хIевали ил ~рариб чёрное платье создало впечатление её стройности. ǁ несов. чӀяртӀбирес.

ЧIЯРТI/БИЗ-ЕС[ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;III; сов. показаться узким, тонким, суженым; гьимир ~ур нить показался тонким. ǁ несов. чӀяртӀбилзес.

ЧIЯРТI/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. 1) сужаться, суживаться; гьуни ~ули саби дорога суживается; 2) утончаться, делаться тонким.

ЧIЯРТI/БИЛЗ-ЕС[ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. казаться узким, тонким, суженым; илис хӀева ~ули саби рубашка ему кажется узким. ǁ сов. чӀяртӀбизес.

ЧIЯРТI/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) сужать(ся), суживать(ся); ветулхъуси гьуни ~ сужать проход; 2) утончать(ся), делать (становиться) тонким; гьимир ~ утончать нить; 3) перен. узить, создавать впечатление тонкости, стройности.ǁ сов. чӀяртӀбиэс.

ЧIЯРТI/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш; ~ди-убдеш],-ли, -ла; ед. и мн.; узость; сужение, утончение; райлизир ~риубдеш утончение в талии.

ЧIЯРТI/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III; сов. 1) сузиться; дякь ~уб тропинка сузилась; ~ъни сужение; 2) утончиться, стать тонким; илала рай ~уб её талия стала тонкой. ǁ несов. чӀяртӀбирес.

ЧIЯРТIДЕШ, -ли, -ла; ед.; 1) узость; юбкала ~ узость юбки; дякьла ~ узость тропинки; 2) тонкость, утончённость; гьимирла ~ утончённость нити; 3) перен.о фигуре: стройность, тонкость; рурсила ~ стройность девушки.

ЧIЯРТIЛИ нареч. 1) узко; суженно; 2) тонко, утончённо; 3) перен. стройно.

ЧIЯРТI/СИ, -ти 1) узкий, суженный; ~ кьакьа узкая улица; 2) тонкий, небольшой в поперечнике, в обхвате; ~хъи тонкий стебель; 3) перен.о теле, туловище: стройный, тонкий; ~рай тонкая талия.

ЧIЯРХЪ,-ли, -ла; ед. и мн.; 1) извивание; чIичIа ~ извивания змеи; 2) при ударе чем-н. гибким: хлёст; хлестанье; гIярчумагла ~ хлёст, хлестанье плети; ~ла тIамри звуки от хлестанья; 3) перен. корчи, извивания; зягIипсила ~ корчи больного.

ЧIЯРХЪ-АЛА,-ли, -ла; мн.; см. чIярхъ.

ЧIЯРХЪ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III; сов. отхлестать; гӀярчумагли ~ отхлестать кнутом. ǁ несов. чӀярхъбирес.

ЧIЯРХЪ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) извиваться, виться, змеиться; чIичIала ~ули саби змея извивается; 2) хлестать, хлобыстать; ~уси галгала кьяли хлестающая ветка дерева; 3) перен. корчиться; узи чIябарличив ~икIули сай брат корчится на полу.

ЧIЯРХЪ/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. отхлёстывать. ǁ сов. чӀярхъбарес.

ЧΙЯРХЪ/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. хлестнуть, удариться хлёстко; галгала кьяли дяхӀлизи ~уб ветка дерева хлестнула в лицо. ǁ несов. чӀярхъбирес.

ЧIЯРХЪ/БУЛХЪ-ЕС[ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. 1) извиваться; 2) хлестать, хлобыстать; ~уси мурчӀ хлестающий прутик; 3) перен. корчиться. ǁ сов. чӀярхъбухъес.

ЧIЯРХЪ/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; сов. 1) извиться; 2) хлестнуть, удариться хлёстко; 3) перен. скорчиться. ǁ несов. чӀярхъбулхъес.

ЧΙЯРХЪЯР,-ли, -ла; мн.; см. чярхъ.

ЧΙЯРХЪЯР/БИКΙ-ЕС[~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. чӏярхъбикӀес.

ЧΙЯРХЪЯР/БУЛХЪ-ЕС[ мн. ~ дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. см. чярхъбулхъес. ǁ сов. чӀярхъярбухъес.

ЧΙЯРХЪЯР/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. см. чӏярхъбухъес. ǁ несов. чӀярхъярбулхъес.

ЧΙЯРХЪЯРЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. чӏярхъ.

ЧIЯРЧИ,-ли, -ла; -би; см. чӏярикӀ.

ЧIЯРЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. чӏяр.

ЧΙЯР-ЭС, -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ибни;ӀӀӀ; сов. закричать, зареветь; заорать, завопить; ахъли ~ громко закричать, заорать. ǁ несов. чӀярирес.

ЧIЯХI,-ли, -ла; ед. и мн.; хватание; ханжултала ~ хватание кинжалов.

ЧIЯХI/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. вынуть, вытащить, выхватить; ханжал ~ вытащить (вынуть из ножен) кинжал. ǁ несов. чӀяхӀбирес.

ЧIЯХI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. вытаскивать, вынимать, выхватывать; ханжулта ~ выхватывать кинжалы.

ЧIЯХI/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. вынимать, вытаскивать, выхватывать, доставать. ǁ сов. чӀяхӀбарес.

ЧIЯХIЛИ нареч. хватко; ханжал ~ дурабитӀес хватко вытащить кинжал.

ЧӀЯЧӀА,-ли, -ла; мн.; чача (грузинская водка); ~ держес выпить чачу.

Ш

ША нареч. в аул, селение; ~ вакIира пришёл, прибыл в аул, селение.

ШАБ [шав, шар] нареч. в ауле, в селении; ~ сяхIбат саби в ауле, селении торжество; шавхалаваэс вырасти в селении.

ШАБАГЪАТ,-ли, -ла; -уни; 1) подарок, дар, приношение, преподношение; ~ бедес, сасес дать, получить подарок; кьисматла ~ подарок судьбы; 2) вознаграждение, награда; ~личи лайикьли сай достоин вознаграждения, награды; 3) перен. что-н. приятное, хорошее; хIу вакIни пергер~ саби твой приезд – настоящий подарок.

ШАБАГЪАТ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. поднести подарок, преподношение; наградить, одарить, даровать; гIямру ~дарес даровать жизнь. ǁ несов. шабагъатбирес.

ШАБАГЪАТ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~ди-р-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) наделять подарком, одаривать, дарить; акӀубси бархӀиличил се-биалра ~ дарить что-нибудь ко дню рождения; 2) награждать, вознаграждать; см. шабагъатлабирес. ǁ сов. шабагъатбарес.

ШАБАГЪАТЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) наделить подарком, одарить, даровать; вавначил ~ одарить цветами; 2) наградить, вознаградить; орденничил ~варес наградить орденом; хIялалси бузери багьандан ~варес вознаградить за добросовестный труд. ǁ несов. шабагъатлабирес.

ШАБАГЪАТЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~ди-р-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) наделять подарком, одаривать, дарить; акIубси бархIилис ~ одаривать подарками в день рождения; 2) награждать, вознаграждать; ордентачил ~ награждать орденами. ǁ сов. шабагъатлабарес.

ШАБАРИ,-ли, -ла; шабруми; барашек, содержащийся во дворе.

ШАБАШКА,-ли, -ла; -би; шабашка, левый заработок; ~би дирес делать шабашки; ~личи укьес пойти на шабашку (на левый заработок).

ШАБРУД, -ли, ла; -уни; о мелком рогатом скоте:дохлый, хилый; ~ мукьара хилый ягнёнок.

ШАБСИ[шавси, шарси; шабти, шарти] находящийся, расположенный в селении; ~ юрт дом, находящийся в селении; шавси узи брат находящийся (живущий) в селе.

ШАБШИ,-ли, -ла; мн.; шабши (еда – смесь варёной кукурузы, фасоли и гороха); ~ дарес приготовить шабши; ~ли укес кушать шабши. ♦ Шабшила бархӀи – день летнего солнцестояния – 21 июня (букв: день шабши).

ШАВКЬ,-ли, -ла; ед.; 1) о любви мужчины и женщины: страсть, влечение; ~ алкӀахъуси рождающий страсть, возбуждающий; ~ла хӀял чувство страсти; ~личил вяшикӀес быть увлечённым, действовать со страстью; 2) пикантность; ~ла куц пикантный вид; 3) эротизм; проявление полового влечения; 4) эротика; ~ла произведение эротическое произведение.

ШАВКЬАГАРДЕШ,-ли, -ла; ед.; 1) бесстрастность, неувлечённость; ~личивли декӀарулхъес выделяться бесстрастностью; 2) неэротичность.

ШАВКЬАГАРЛИ нареч. 1) бесстрастно, неувлечённо, без влечения; 2) неэротично.

ШАВКЬАГАР/(СИ), -ти 1) бесстрастный, неувлечённый; ~ адам бесстрастный человек; 2) неэротичный; не пикантный; 3) неэротический; ~ кино неэротический фильм.

ШАВКЬЛИЗИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес; ~ди- к-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. увлечься; впасть в состояние полового влечения. ǁ несов. шавкьлизибиркес.

ШАВКЬЛИЗИ/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. увлекаться; впадать в состояние полового влечения. ǁ сов. шавкьлизибикес.

ШАВКЬ-ХΙЯЛ,-ли, -ла; ед. и мн.; см. шавкь.

ШАВЛА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) сделать тусклым, блёклым; заставить поблекнуть; затемнить; ранг ~дарес цвет сделать тусклым; шала ~ затемнить свет; 2) перен. опечалить, удручить; заставить поникнуть; уркӀи ~ опечалить сердце. ǁ несов. шавлабирес.

ШАВЛА/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) показаться тусклым, блёклым, затемнённым, слабым; илис чирагълашала ~ур свет лампы ему показался слабым; 2) перен. показаться опечаленным, удручённым, поникшим; уршила дяхӀ ~дизур лицо сына показалось поникшим. ǁ несов. шавлабилзес.

ШАВЛА/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) становиться тусклым, блёклым; блекнуть, тускнеть; о силе света: слабеть; краскаларанг ~дикӀули сари  цвет краски становится тусклым; 2) перен. становиться печальным, удручённым; сникать; ~усиуркӀи сникающее сердце.

ШАВЛА/БИКΙУДЕШ[~икӀудеш, ~рикӀудеш; ~дикӀудеш],-ли, -ла; ед. и мн.; 1) потускнение; о свете: ослабление; 2) перен. удручение, становление печальным.

ШАВЛА/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес; ~дил-з-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) казаться тусклым, блёклым, затемнённым, слабым; 2) перен. казаться опечаленным, удручённым, поникшим; илала куц ~ули саби  его облик кажется поникшим.ǁ сов. шавлабизес.

ШАВЛА/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) тускнеть, блекнуть; вянуть; рухьерила ранг ~дирули сари цвет краски блекнет; ~уси жагадеш увядающая красота; 2) бледнеть, белеть; ~диубти дяхӀ побледневшее (побелевшее) лицо; 3) перен. опечаливаться, удручаться; сникать; децӀли ~уси уркӀи сердце, удручающееся от горя. ǁ сов. шавлабиэс.

ШАВЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) потускнеть, поблекнуть; увянуть; лакла лямцI ~уб блеск лака потускнел; илала жагадеш ~диуб её красота поблекла (увяла); 2) побледнеть, побелеть; дяхI ~диуб лицо побледнело; 3) перен. опечалиться, затуманиться; поникнуть; сникнуть; гIяхIгъабза вебкIибхIели, шанти ~уб когда умер храбрец, сельчане поникли. ǁ несов. шавлабирес.

ШАВЛАДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; 1) тусклость, блеклость; рангла ~ тусклость цвета; 2) бледность; дяхӀла ~ бледность лица; 3) перен. печаль, грусть, скорбь; уркӀи ~лизибсаби сердце находится в печали. 

ШАВЛАЛИ нареч. 1) тускло, блекло; слабо; ~ духъунти бацла шала слабо испускаемый свет луны; 2) бледно; илала дяхӀ ~ сари лицо его бледно; 3) перен. печально, грустно, скорбно; уркӀи ~ саби на сердце скорбно.

ШАВЛАЛИ-БУХЪУТΙА тускло-жёлтый; дяхӀла ~ ранг тускло-жёлтый цвет лица.

ШАВЛАЛИ-ГЪУРША тускло-серый; гъагултала ~ ранг тускло-серый цвет облаков.

ШАВЛАЛИ-КЬЕРХΙЕ тускло-коричневый; ~ ранг тускло-коричневый цвет.

ШАВЛАЛИ-МАНАВША тускло-фиолетовый; ~ шинкья тускло-фиолетовые чернила.

ШАВЛАЛИ-ХΙУНТΙЕНА тускло-красный; ~ чӀянкӀи тускло-красный материал.

ШАВЛАЛИ-ЦӀУБА тускло-белый; матовый; шишала ~ ранг матовый цвет стекла.

ШАВЛАЛИ-ШИНИША тускло-зелёный; вякьяла ~ ранг тускло-зелёный цвет арбуза.

ШАВЛА/СИ, -ти 1) тусклый, блёклый; ~ сурат блёклая фотография. 2) бледный; шавлати дяхӀ бледное лицо; 3) перен. печальный, грустный, скорбный; ~ инсан грустный человек. 

ШАГЬ, -ли, -ла; -ани; шах, правитель; ~ ветаэс стать шахом.

ШАГЬАР, -ли, -ла; шагьурти; город; диладурхIяхIелла ~ город моего детства; ~ла майдан площадь города; ~лизивхӀерирес жить в городе.

ШАГЬАРЛАН, -ли, -ла; -ти; горожанин; узи ~ ветаурли сай брат стал горожанином.

ШАГЬАТНАМА, -ли, -ла; -би; устар. свидетельство; магьарла ~ брачное свидетельство; акӀнила ~ свидетельство о рождении.

ШАГЬ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать (назначить) шахом; жанивартани арслан ~иб звери сделали льва шахом. ǁ несов. шагьбирес.

ШАГЬ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. становиться шахом, правителем. ǁ сов. шагьбиэс.

ШАГЬ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать шахом, правителем. ǁ несов. шагьбирес.

ШАГЬДЕШ, -ли, -ла; мн.; правление шаха; выполнение обязанностей шаха; илини ~ дирухӀели когда он был шахом.

ШАГЬДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. выполнить обязанности шаха, побыть шахом. ǁ несов. шагьдешдирес.

ШАГЬДЕШДИР-ЕС, -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. быть шахом, править; илини ~ухӀели когда он правил (был шахом). ǁ сов. шагьдешдарес.

ШАГЬИ, -ли, -ла; шагьни; пятак, монета в 5 копеек; ~лис улхъан танцующий за пятак; ~лизи агартибаркьудлуми поступки, не стоящие пятака. ♦ Шагьилизи агарти гIямрупогов. жизнь, не стоящая пятака.

ШАГЬИД, -ли, -ла; -уни; мученик, павший за веру; ~ла бебкIа смерть павшего за веру.

ШАГЬИД/ИР-ЕС[~рир-ес; ~ бир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I; несов. становиться мучеником, павшим за веру. ǁ сов. шагьидиэс.

ШАГЬИД/И-ЭС, [~ри-эс; ~би-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;I; сов. стать мучеником, павшим за веру; умереть мученически, за веру. ǁ несов. шагьидирес.

ШАГЬИДДЕШ, -ли, -ла; ед.; мученичество, святость; илала бебкӀализир ~ агара в его смерти нет мученичества павшего за веру.

ШАГЬИДЛИ нареч. мученически, свято; ~ вебкӀибси умерший мученически.

ШАГЬИД/СИ, -ти мученический; святой; ~ бебкӀа мученическая (святая) смерть.

ШАГЬИНШАГЬ, -ли, -ла; -ани; царь царей, шах шахов.

ШАГЬЛИХЪ, -ли, -ла; -уни; 1) торжество; см. шадлихъ; 2) торжество в честь шаха (в честь выбранного шаха праздникаурожая – «гезмунти»).

ШАГЬРА, -ли, -ла; -би; 1) проспект, бульвар; шагьарла гьарзаси ~ просторный проспект города; 2) шоссе; хорошо укатанная дорога, большак.

ШАГЬРИ светлый, белый; ~ бац светлая луна; ~ гьуни светлый путь; ~ кагъар белая, прозрачная бумага.

ШАГЬТУМ, -ли, -ла; ; 1) аорта, главная артерия; 2) вена.

ШАД/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. обрадовать, порадовать; шанти ~ обрадовать сельчан, земляков; ватIан~ акIубси рождённый обрадовать родину. ǁ несов. шадбирес.

ШАД/БИКΙ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. становиться радостным; радоваться; уркӀи ~ули саби сердце становится радостным.

ШАД/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. радовать, доставлять радость; гIяхIлахабарли шира шантира ~у благая весть обрадует аул и аульчан. ǁ сов. шадбиэс.

ШАД/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш; ~диуб-деш],-ли, -ла; ед. и мн.; радость, обрадованность; дурхӀнала ~ обрадованность детей.

ШАД/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. обрадоваться, возликовать; урши чарухъниличи бегӀти ~уб родители обрадовались возвращению сына. ǁ несов. шадбирес.

ШАДДЕШ,-ли, -ла; ед.; 1) радость; уркӀила ~ радость сердца; 2) радостное событие; ~личи цалабикес собраться на радостное событие. ♦ Нешла децIлисра,шаддешлисра ахирхIебирар –погов. и печали и радости матери не бывает конца. ♦ Шаддешличи кадиаба! –благопож. пусть соберётесь на радостное событие!


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: