Метонимичные отношения

— символизм

(предмет вместо понятия)

from cradle to grave – всю жизнь

He was called to the bar – Он стал юристом

— упаковка

(вместо содержимого)

The kettle is boiling – Чайник кипит

You may have my purse – Можешь взять мои деньги

— схожесть

The game-table was boisterous and noisy – Игровая шумела и бурлила

— вещество

(вместо изделия)

And finally the marble spoke – И тут мрамор заговорил

The maid was cleaning silver – Горничная чистила серебро

— прибор

(вместо деятеля)

His pen knows no compromises – Его ручка не знает компромиссов

The whip looked a scoundrel – Кучер выглядел негодяем

— часть

(вместо целого)

a fleet of 50 sails – флот из 50 кораблей

Hands wanted – Требуются рабочие


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: