Vocabulary related to the obligations of the parties Clause

TASK 39. Study the following legal terminology and translate the sample contract clauses below into Russian:

airway bill (A.W.B.) – авианакладная autoway bill (W.B.) – автонакладная railway bill (W.B.) - железнодорожная накладная  (W.B. – железнодорожная или автонакладная)

(a) During the term of this Agreement, Distributor shall not sell any products that are competitive with Company’s Products without Company’s express written consent, with the exception of product lines sold by Distributor prior to the date of this Agreement. Distributor will send a noticeto Company as soon as Distributor becomes aware that any company in which its principals have a majority ownership is negotiating an exclusive distributorship of any of the lines listed on Exhibit C.

Distributor shall maintain an inventory of Products of sufficient size in relation to its past and projected sales volume to reasonably satisfy customers’ demands. Distributor should not allow inventory shortage vis-à-vis normal expectations of customer orders, nor should Distributor accumulate at any time inventory in excess of the aggregate amount of normal deliveries for one season.

Distributor shall confine sales of the Products to persons who are engaged in the business of selling the Products at retail and who operate a retail sales facility in the Territory satisfactory to Company. Distributor shall employ and maintain a knowledgeable sales and customer services force to serve the market for the Products within the Territory. Distributor shall also be allowed to establish an employee and family purchase program.

(b) Distributor shall conduct its distribution activity hereunder giving due regard to the standards set forth in Company’s International Distributor Manual, a copy of which has been reviewed by Distributor. Distributor undertakes to levy similar obligations on its purchasers. Distributor shall not sell Products to any purchaser and/or using any conditions that do not meet the requirements hereof. 

Distributor shall not sell Products to any purchaser if Distributor knows or should reasonably assume that Products are intended for distribution and sale outside the Territory. If Distributor becomes aware of any shipment by its purchaser/s outside the Territory, it shall immediately notify the Company in writing and provide the name and address of the purchaser/s involved.

(c) Distributor shall maintain accurate records concerning business with the Products sufficient to enable the Company to verify compliance with the restrictions contained herein. The Company shall have the right to examine such records concerning business with Company products during the term of this Agreement and for a period of two years thereafter.

(d) Distributor shall, at its own expense and subject to the provisions of the Retail Store and Trademark Sub-sub-License Agreement, obligate itself to open four (4) ABC retail stores in 20_. (Such stores may be opened either by Distributor or by a third party, as provided for in the Retail Store and Trademark Sub-sub-License Agreement.)

(e) ABC agrees to sell Products to Distributor in accordance with the terms of this Agreement. ABC shall use its best efforts to fill all Distributor orders but shall not be liable to Distributor for any failure to fill orders due to insufficient inventory [ввиду недостаточности запасов товаров]. Quality issues will be dealt with according to the Distributor Claims Policy [Правила работы с претензиями дистрибьюторов] as outlined in the ABC International Distributor Manual [«Руководство ABC для международных дистрибьюторов»] and corresponding Supply Contract.

(f) ABC shall provide Distributor with such sales and technical assistance as ABC, in its discretion, considers useful to Distributor. Such assistance may cover marketing, advertising, publicity, accounting, and business administration.

(g) The Seller hereby undertakes:

(A) To obtain at his own risk and expense an export license or any other official authorization and to carry out all customs formalities that may be required as regards the Goods export;

(B) To place the delivered Goods under the custody of the Forwarder within the timeframe agreed upon by the Parties;

(C) To inform the Buyer in writing on the Goods shipment date and on the Forwarder’s details no less than 3 (three) days in advance prior to the Goods shipment. In case the Seller fails to inform the Buyer on the date of shipment as laid down in this Clause herein, the Seller shall pay the Buyer a penalty at the rate of 2 (two) per cent of the Contract total value;

(D) On the shipment date, the Seller shall fax to the Buyer copies of the following documents as required for the latter to receive the Goods, namely: airway bill (AWB), shipping invoice, and a customs declaration copy.

(E) To bear all costs relating to the Goods until they have been delivered to the Forwarder, freight costs including the cost of loading as well as all costs relating to the customs formalities and duties, taxes and other charges payable upon the Goods export;

(h) The Buyer hereby undertakes:

(A) To obtain at its own risk and at its own expense an import license or any other official authorization, as well as to carry out all customs formalities required for importing the Goods;

(B) To make the whole payment in a timely manner for the Goods pursuant to Clause 2.2 hereof;

(C) To bear all risks of loss of or damage to the Goods starting from the delivery of the Goods by the Seller to the Forwarder.

TASK 40. Translate the following sample contract clauses into English:

(a) Дистрибьютор сделает все от него зависящее для активной продажи и продвижения сбыта Товаров на рынке в течение срока действия настоящего Договора. В течение срока действия настоящего Договора Дистрибьютор не должен продавать Товары, составляющие конкуренцию Товарам Компании, без прямого письменного согласия Компании, за исключением товаров, которые Дистрибьютор уже реализовывал до даты заключения настоящего Договора и которые указаны в Приложении 2 к настоящему Договору.

Дистрибьютор должен иметь запас Товаров в достаточных объемах, чтобы удовлетворить потребительский спрос. Дистрибьютор не должен допускать недостатка запасов товаров, исходя из разумного ожидания заказов покупателей.

Дистрибьютор должен иметь в штате квалифицированных специалистов по сбыту и обслуживанию клиентов. Персонал Дистрибьютора по сбыту и обслуживанию клиентов должны иметь и постоянно повышать квалификацию и опыт работы с Товарами, причем их квалификация и опыт должны удовлетворять Компанию.

(b) Дистрибьютор не должен продавать Товары какому-либо покупателю, если Дистрибьютору известно, что Товары предназначаются покупателем для реализации или продажи за пределами Территории. Если Дистрибьютору станет известно об отправке каких-либо Товаров его покупателями за пределы Территории, он должен немедленно сообщить об этом Компании в письменной форме с указанием наименования и адресов соответствующих покупателей.

Дистрибьютор должен вести точный учет хозяйственных операций с Товарами в объеме, достаточном, чтобы Компания могла удостовериться в соблюдении ограничений, налагаемых настоящим Договором. Компания имеет право проверки данных учета в отношении бизнеса с товарами Компании в течение срока действия настоящего Договора.

(c) Дистрибьютор обязуется за свой счет и с учетом положений Суб-сублицензионного договора на открытие магазинов розничной торговли и использование товарных знаков, открыть 5 (пять) розничных магазинов «ABC» в 20_г.

(d) «ABC» обязуется продавать Товары Дистрибьютору с соответствии с условиями настоящего Договора. «ABC» окажет Дистрибьютору содействие в организации продаж и техническую помощь, которую «ABC» по своему усмотрению сочтет полезной для Дистрибьютора. Такая помощь может охватывать такие виды деятельности как маркетинг, рекламу, общественные связи, бухгалтерский учет и организацию бизнеса.

(e) «ABC» сделает все от нее зависящее, чтобы исполнить все заказы Дистрибьютора, но не несет перед Дистрибьютором ответственности за неисполнение каких-либо заказов ввиду недостаточности запасов товаров. Вопросы качества будут решаться в соответствии с Правилами работы с претензиями дистрибьюторов, приведенными в «Руководстве «ABC» для международных дистрибьюторов» и соответствующем Договоре поставки.

(f) Продавец настоящим обязуется:

- за свой счет получить экспортную лицензию, а также выполнить все таможенные формальности, требующиеся при вывозе Товаров;

- передать доставленные Товары в распоряжение перевозчика в согласованные Сторонами сроки;

- известить Покупателя в письменной форме о дате отгрузки Товаров и о перевозчике не менее, чем за 2 (два) дня до момента отгрузки. В случае неуведомления Продавцом Покупателя о дате отгрузки в соответствии с настоящим пунктом Договора Продавец оплачивает Покупателю штраф в размере 1,5 процентов от общей суммы Договора;

- направить по факсу Покупателю в день отгрузки Товаров копии следующих документов, необходимых последнему для получения Товаров, а именно: копию таможенной декларации, авианакладную, счет на отгрузку.

(g) Покупатель настоящим обязуется:

- за свой счет получить лицензию на импорт или иное официальное разрешение, а также выполнить все таможенные формальности, необходимые для ввоза Товаров;

- нести все риски утраты или повреждения Товаров с момента предоставления Товаров Продавцом в распоряжение перевозчика.

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: