Ш.Б. 10_10_30 - 31 Ты правитель всего
твам эках сарва-бхутанам
дехасв-атмендрийешварах
твам эва кало бхагаван
вишнур авйайа ишварах
твам махан пракритих сукшма
раджах-саттва-тамомайи
твам эва пурушо 'дхйакшах
сарва-кшетра-викара-вит
твам - Ты, о Господь; эках - один; сарва- бхутанам - всех живых существ; деха - тела; асу - жизненной силы; атма - души; индрийа - чувств; ишварах - Сверхдуша, повелитель; твам - Ты, о Господь; эва - поистине; калах - фактор времени; бхагаван - Верховная Личность Бога; вишнух - всепроникающий; авйайах - нетленный; ишварах - повелитель; твам - Ты, о Господь; махан - величайший; пракритих - космическое проявление; сукшма - тонкое; раджах-саттва-тамах-майи - состоящее из трех гун природы (страсти, благости и невежества); твам эва - поистине, лишь Ты, о Господь; пурушах - Верховная Личность; адхйакшах - владыка; сарва-кшетра - во всех живых существах; викара-вит - тот, который знает беспокойный ум.
Ты - Верховная Личность Бога, владыка всего сущего. Тело, жизнь, эго и чувства каждого живого существа - это Ты. Ты - Верховный Господь Вишну, нетленный повелитель мира. Ты - время, непосредственная причина, и Ты же - материальная природа, состоящая из трех гун: страсти, благости и невежества. Ты - первопричина материального проявления. Ты - Сверхдуша, и потому Ты знаешь все, что происходит в сердце каждого живого существа.
КОММЕНТАРИЙ: Шрипада Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Вамана-пураны»:
рупйатват ту джагад рупам
вишнох сакшат сукхатмакам
нитйа-пурнам самуддиштам
сварупам параматманах
Ш.Б. 10_10_32
грихйаманаис твам аграхйо
викараих пракритаир гунаих
ко нв ихархати виджнатум
прак сиддхам гуна-самвритах
грихйаманаих - заставляющими думать, что тело, созданное из материальной природы, существует в данный момент, поскольку его можно видеть; твам - Ты; аграхйах - не заточенный в теле, которое создано из материальной природы; викараих - возбуждаемыми умом; пракритаих гунаих - гунами материальной природы (саттва-гуной, раджо-гуной и тамо-гуной); ках - кто; ну - же; иха - здесь (в материальном мире); архати - является достойным; виджнатум - знать; прак сиддхам - то, что существовало до сотворения мира; гуна-самвритах - покрытый материальными гунами.
О Господь, Ты существовал до сотворения материального мира. Кто же из обитателей этого мира, заточенных в теле, созданном из материальных гун, способен постичь Тебя?
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234) сказано:
атах шри-кришна-намади
на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау
свайам эва спхуратй адах
Имя, качества и образ Кришны суть Абсолютная Истина, которая существует до сотворения материального мира. Как же могут сотворенные существа, то есть те, кто заточен в телах, созданных из материальных элементов, в совершенстве постичь Кришну? Это невозможно. Но севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах - Кришна открывает Себя тем, кто преданно служит Ему. Это утверждает и Сам Господь в «Бхагавад-гите» (18.51): бхактйа мам абхиджанати. Люди, не слишком разумные и не очень сведущие, порой неправильно понимают даже описания Кришны, которые приводятся в «Шримад Бхагаватам». Поэтому лучший способ постичь Его - это заниматься чистым преданным служением. Чем больше человек совершенствуется в преданном служении, тем в большей степени он способен познать Кришну таким, какой Он есть. Если бы Кришну можно было постичь, находясь на материальном уровне, тогда, увидев любой объект в материальном мире, мы поняли бы Кришну, ибо Кришна есть все (сарвам кхалв идам брахма). Однако понять Кришну таким образом невозможно.
майа татам идам сарвам
джагад авйакта-муртина
мат-стхани сарва-бхутани
на чахам тешв авастхитах
Б.-г., 9.4
Все покоится на Кришне, все есть Кришна, но те, кто остается на материальном уровне, не способны осознать это.
Ш.Б. 10_10_33
тасмаи тубхйам бхагавате
васудевайа ведхасе
атма-дйота-гунаиш чханна
махимне брахмане намах
тасмаи - Ему (поскольку Его невозможно постичь, находясь на материальном уровне, мы просто выражаем Ему почтение); тубхйам - Тебе; бхагавате - Верховной Личности Бога; васудевайа - Васудеве, источнику Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи; ведхасе - источнику мироздания; атма-дйота-гунаих чханна- махимне - Тебе, чье величие скрыто Твоей же энергией; брахмане - Верховному Брахману; намах - почтительный поклон.
О Господь, Ты - Верховная Личность Бога, и Твое величие скрыто Твоей же энергией. Ты - Санкаршана, источник мироздания, и Ты - Васудева, источник чатур-вьюхи. Ты есть все, и, стало быть, Ты - Верховный Брахман, поэтому мы просто склоняемся перед Тобой.
КОММЕНТАРИЙ: Вместо того чтобы пытаться досконально понять Кришну, лучше в глубоком почтении преклониться перед Ним, ибо Он - источник всего сущего и Он и есть все сущее. Поскольку мы покрыты гунами материальной природы, нам очень трудно понять Его, если только Он Сам не откроется нам. Поэтому самое лучшее - признать, что Он есть все, и припасть к Его лотосным стопам.
Ш.Б. 10_10_34 - 35
йасйаватара джнайанте
шарирешв ашариринах
таис таир атулйатишайаир
вирйаир дехишв асангатаих
са бхаван сарва-локасйа
бхавайа вибхавайа ча
аватирно 'мша-бхагена
сампратам патир ашишам
йасйа - которого; аватарах - разные воплощения, такие как Матсья, Курма и Вараха; джнайанте - понимаются; шарирешу - в различных телах видимые по-разному; ашариринах - не являющиеся обыкновенными материальными телами (все они трансцендентны); таих таих - такими (деяниями); атулйа - несравненными; ати-шайаих - безграничными; вирйаих - силой и могуществом; дехишу - среди тех, чьи тела действительно материальны; асангатаих - невозможными ни для кого, помимо Его различных аватар; сах - Он (Всевышний); бхаван - Господь; сарва-локасйа - всех; бхавайа - для поднятия на более высокий уровень; вибхавайа - для освобождения; ча - и; аватирнах - явившийся; амша-бхагена - вместе с разными Своими частями, во всей полноте; сампратам - сейчас; патих ашишам - Верховная Личность Бога, владыка всех благословений.
Появляясь в телах, похожих на обычную рыбу, черепаху и свинью, Ты совершаешь деяния, на которые такие существа не способны, - необычайные, несравненные, духовные деяния, требующие беспредельного могущества и силы. Следовательно, эти Твои тела не созданы из материи, а представляют собой воплощения Верховной Личности. Ты - Верховная Личность Бога, и ныне Ты явился во всей Своей полноте на благо всех живых существ в материальном мире.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.7 - 8) сказано:
йада йада хи дхармасйа
гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа
тадатманам сриджамй ахам
паритранайа садхунам
винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа
самбхавами йуге йуге
Кришна воплощается в материальном мире, когда подлинная духовная жизнь в нем приходит в упадок и появляется множество негодяев и воров, не дающих покоя остальным обитателям этого мира. Неудачники и глупцы, не желающие служить Господу, не способны понять Его деяния и называют их мифами, фантазиями (калпана), потому что они - негодяи, низшие из людей (на мам душкритино мудхах прападйанте нарадхамах). Такие люди не могут понять, что события, описанные Вьясадевой в Пуранах и других шастрах, - не вымысел, не фантазия, а реальные факты.
В данном эпизоде Кришна показывает, что Он - Сам Верховный Господь, обладающий полным, беспредельным могуществом: два дерева арджуна были такими большими и крепкими, что их не смогло бы свалить даже стадо слонов, но Кришна в образе ребенка потянул их с такой силой, что они с грохотом рухнули на землю. Убив Путану, Шакатасуру и Тринавартасуру, свалив эти деревья и явив у Себя во рту всю вселенную, Кришна с самого начала доказал, что Он - Верховная Личность Бога. Низшие из людей (мудхи) из-за своей греховности не понимают этого, но преданные нисколько не сомневаются, что Кришна - Верховная Личность Бога. Этим преданные отличаются от непреданных.
Ш.Б. 10_10_36
намах парама-калйана
намах парама-мангала
васудевайа шантайа
йадунам патайе намах
намах - почтительный поклон; парама- калйана - о наивысшая благодать; намах - почтительный поклон (Тебе); парама-мангала - о тот, все деяния которого - высшее благо; васудевайа - изначальной Личности Бога, Васудеве; шантайа - самому умиротворенному; йадунам - рода Яду; патайе - повелителю; намах - почтительный поклон.
О всеблагой Господь, дарующий высшее счастье, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой. О славный отпрыск и повелитель династии Яду, о сын Васудевы, исполненный вечного покоя, мы припадаем к Твоим лотосным стопам.
КОММЕНТАРИЙ: Особый смысл слова парама-калйана заключается в том, что Кришна в любом из Своих воплощений защищает садху (паритранайа садхунам). Садху, то есть святые люди, преданные, всегда подвергаются притеснениям со стороны непреданных, и Кришна воплощается в этом мире, чтобы облегчить их участь. Это главная причина Его прихода. Изучив жизнь Кришны, мы увидим, что большую ее часть Он одного за другим убивал демонов.
Ш.Б. 10_10_37
ануджанихи нау бхумамс
таванучара-кинкарау
даршанам нау бхагавата
ришер асид ануграхат
ануджанихи - позволь же; нау - нам; бхуман - о величайшая вселенская форма; тава анучара-кинкарау - слугам очень близкого Тебе слуги, Нарады Муни; даршанам - лицезрение; нау - наше; бхагаватах - Тебя, Верховную Личность Бога; ришех - великого святого Нарады; асит - была (в форме проклятия); ануграхат - благодаря милости.
О Величайший, мы - вечные слуги Твоих слуг и прежде всего Нарады Муни. Позволь же нам теперь отправиться домой. Лишь по Твоему соизволению и милости Нарады Муни нам довелось увидеть Тебя лицом к лицу.
КОММЕНТАРИЙ: Только тот, кого спас или благословил преданный, способен осознать, что Кришна - Верховная Личность Бога. Манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе. Из этого стиха «Бхагавад-гиты» (7.3) явствует, что есть очень много сиддх, или йогов, которые не способны постичь Кришну и имеют о Нем неверные представления. Но если человек примет покровительство преданного, находящегося в парампаре Нарады (свайамбхур нарадах шамбхух), то он сможет понять, кто является воплощением Верховной Личности Бога. В наше время многих самозванцев объявляют воплощениями Бога просто потому, что они показали какие-то магические фокусы, однако никто, кроме тех, кто служит Нараде и другим слугам Кришны, не способен понять, кто является Богом, а кто - нет. Об этом говорит и Нароттама дас Тхакур. Чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба: только тот, кто получил милость вайшнава, избавляется от материалистического мировосприятия. Иначе, с помощью рассуждений или с помощью других телесных или умственных упражнений, невозможно понять воплощения Бога.
Ш.Б. 10_10_38 процесс бхакти
вани гунанукатхане шраванау катхайам
хастау ча кармасу манас тава падайор нах
смритйам ширас тава ниваса-джагат-пранаме
дриштих сатам даршане 'сту бхават-танунам
вани - речь, способность говорить; гуна- анукатхане - в беседах о Твоих играх; шраванау - уши, слуховое восприятие; катхайам - в слушании рассказов о Тебе и Твоих играх; хастау - руки, ноги и другие органы; ча - тоже; кармасу - в деяниях ради выполнения Твоей миссии; манах - ум; тава - Твоих; падайох - лотосных стоп; нах - наш; смритйам - в памятовании, размышлении; ширах - голова; тава - в Твоем; ниваса-джагат-пранаме - почитании (Ты вездесущ, поэтому Ты есть все, и мы должны преклонять перед Тобой голову, а не искать наслаждений); дриштих - зрение; сатам - вайшнавов; даршане - в созерцании; асту - да будут (заняты таким образом); бхават-танунам - неотличных от Тебя.
Пусть отныне все наши слова будут описывать Твои игры, наши уши - внимать повествованиям о Твоей славе, наши руки и ноги - совершать действия, угодные Тебе, а наши умы - всегда размышлять о Твоих лотосных стопах. Пусть наши головы склоняются перед всем в этом мире, ибо все сущее - это Ты в разных формах, и пусть наши глаза созерцают образы вайшнавов, которые неотличны от Тебя.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется, как можно постичь Верховную Личность Бога. Этот путь называется бхакти.
шраванам киртанам вишнох
смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам
сакхйам атма-ниведанам
Бхаг., 7.5.23
Нужно все использовать для служения Господу. Хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате (Нарада-панчаратра). Все - ум, тело, все органы чувств - надо занять служением Кришне. Этому необходимо учиться у таких великих преданных, как Нарада, Сваямбху и Шамбху. Таков путь, позволяющий постичь Верховную Личность Бога. Невозможно выдумать свой путь - то, что человек сам придумал, не приведет его к познанию Бога. Считать, что любой путь ведет к Богу (йата мата, тата патха), просто глупо. Кришна говорит: бхактйахам экайа грахйах - «Познать Меня можно, только идя путем бхакти «(Бхаг., 11.14.21). Это называется анукулйена кришнанушиланам - всегда с любовью служить Господу.
Ш.Б. 10_10_39
шри-шука увача
иттхам санкиртитас табхйам
бхагаван гокулешварах
дамна чолукхале баддхах
прахасанн аха гухйакау
шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами продолжал говорить; иттхам - так (как было описано выше); санкиртитах - прославляемый и восхваляемый; табхйам - ими (двумя юными полубогами); бхагаван - Верховная Личность Бога; гокула-ишварах - повелитель Гокулы (поскольку Он - сарва-лока-махешвара); дамна - веревкой; ча - также; улукхале - к деревянной ступе; баддхах - привязанный; прахасан - улыбающийся; аха - сказал; гухйакау - двум полубогам.
Шукадева Госвами продолжал: Так два юных полубога вознесли молитвы Верховному Господу. Шри Кришна, Верховная Личность Бога, - повелитель каждого, и, конечно же, Он является Гокулешварой, повелителем Гокулы, однако Он был привязан веревками гопи к деревянной ступе, поэтому, широко улыбаясь, Он стал отвечать сыновьям Куверы.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна улыбался, потому что думал: «Эти два юных полубога упали из высшей планетной системы на эту планету и долго простояли в образе деревьев. Я вызволил их из этого плена, но Сам Я связан веревками гопи, которые ругают Меня и наказывают». Иначе говоря, Кришна позволяет гопи ругать и связывать Его, потому что они питают к Нему чистую любовь, достойную того, чтобы преданные неустанно прославляли ее.
Ш.Б. 10_10_40
шри-бхагаван увача
джнатам мама пураиваитад
ришина карунатмана
йач чхри-мадандхайор вагбхир
вибхрамшо 'нуграхах критах
шри-бхагаван увача - Бог, Верховная Личность, сказал; джнатам - ведомо; мама - Мое; пура - в прошлом; эва - поистине; этат - это (происшествие); ришина - великим мудрецом Нарадой; каруна-атмана - исключительно милостивым (к вам); йат - которые; шри-мада-андхайох - обезумевших и ослепших от материального богатства; вагбхих - словами (проклятием); вибхрамшах - падение с райской планеты, чтобы стать здесь деревьями арджуна; ануграхах критах - ставшее величайшим благодеянием (для вас).
Верховный Господь сказал: Великий святой Нарада Муни очень милостив. Своим проклятием он оказал вам, обезумевшим и ослепшим от материального богатства, величайшую услугу. Хотя вы упали с высшей планеты, Сваргалоки, и стали деревьями, он поистине облагодетельствовал вас. Я знал все это с самого начала.
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь Сам подтверждает здесь, что, когда преданный кого-то проклинает, это следует считать его милостью. Кришна - Бог - всеблаг, и вайшнав тоже всеблаг. Чтобы он ни делал, это приносит благо каждому. Это объясняется в следующем стихе.
Ш.Б. 10_10_41
садхунам сама-читтанам
сутарам мат-критатманам
даршанан но бхавед бандхах
пумсо 'кшнох савитур йатха
садхунам - преданных; сама-читтанам - тех, которые ко всем относятся одинаково; сутарам - полностью, с избытком; мат- крита-атманам - тех, кто исполнен преданности и решимости служить Мне; даршанат - благодаря личной встрече; но бхавет бандхах - наступит освобождение от всех материальных пут; пумсах - человека; акшнох - глаз; савитух йатха - как от солнца.
Тот, чьи глаза встретились с солнцем, не может оставаться во тьме. Так и тот, кто встретился с садху, преданным, полным решимости служить Верховному Господу и покорным Его воле, уже не останется в материальном рабстве.
КОММЕНТАРИЙ: Шри чайтанья Махапрабху говорит (ч.-ч., Мадхья, 22.54):
`садху-санга,' `садху-санга' - сарва-шастре кайа
лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа
Жизнь человека, которому посчастливилось встретиться с садху, преданным, непременно увенчается успехом: он освободится от материального рабства. Кто-то может не согласиться с этим, сказав, что одни принимают садху очень уважительно, тогда как другие не проявляют к нему такого уважения. Однако сам садху ко всем относится одинаково. Садху - это чистый преданный, поэтому он готов давать сознание Кришны всем и каждому, не проводя никаких различий. Когда человек видит садху, освобождение приходит к нему само. Однако те, кто настроен слишком оскорбительно, кто совершает вайшнава-апарадхи, кто оскорбляет садху, исправятся лишь спустя какое-то время, и это тоже подразумевается в данном стихе.
Ш.Б. 10_10_42
тад гаччхатам мат-парамау
налакувара саданам
санджато майи бхаво вам
ипситах парамо 'бхавах
тат гаччхатам - поэтому возвращайтесь; мат- парамау - считающие Меня высшей целью жизни; налакувара - о Налакувара и Манигрива; саданам - домой; санджатах - порождено; майи - во Мне; бхавах - преданное служение; вам - ваше; ипситах - желаемое; парамах - величайшее, высшее, поглощающее собой все чувства; абхавах - откуда не падают в материальный мир.
О Налакувара и Манигрива, теперь вы можете возвращаться домой. Поскольку вы хотите постоянно служить Мне, ваше желание обрести любовь ко Мне исполнится, и вы больше никогда не упадете с этого уровня.
КОММЕНТАРИЙ: Высшее совершенство жизни каждого заключается в том, чтобы подняться на уровень служения Господу и всегда заниматься этим служением. Понимая это, Налакувара и Манигрива желали обрести преданное служение, и Верховный Господь исполнил это трансцендентное желание.
Ш.Б. 10_10_43
шри-шука увача
итй уктау тау парикрамйа
пранамйа ча пунах пунах
баддхолукхалам амантрйа
джагматур дишам уттарам
шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктау - получившие это указание (от Верховной Личности Бога); тау - они (Налакувара и Манигрива); парикрамйа - обойдя вокруг; пранамйа - поклонившись; ча - также; пунах пунах - снова и снова; баддха-улукхалам амантрйа - спросив разрешения у Верховной Личности Бога, привязанной к деревянной ступе; джагматух - отбыли; дишам уттарам - в свои обители.
Шукадева Госвами сказал: После этих слов Господа, который был привязан к деревянной ступе, два полубога обошли вокруг Него, снова и снова кланяясь Ему. А затем, испросив разрешения Господа Кришны, они вернулись в свои обители.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Освобождение деревьев ямала-арджуна».
10_11_ Детские игры Кришны
В этой главе рассказывается о том, как обитатели Гокулы переселились во Вриндаван и как Кришна убил Ватсасуру и Бакасуру.
Деревья ямала-арджуна рухнули на землю с грохотом, подобным удару грома. Очень удивившись, отец Кришны, Нанда, и другие пожилые обитатели Гокулы отправились туда, где это произошло, и увидели, что Кришна, привязанный к улукхале, деревянной ступе, стоит между двумя упавшими деревьями. Махараджа Нанда и его спутники не могли понять, почему эти деревья упали и что там делает Кришна. Они подумали, что свалить деревья мог очередной асур, встретивший в том месте Кришну, и спросили у друзей Кришны, как все произошло. Дети рассказали, как это на самом деле случилось, однако взрослые им не поверили. Впрочем, некоторые из взрослых подумали, что это могло быть правдой, поскольку они уже видели много удивительных происшествий с участием Кришны. Как бы то ни было, Махараджа Нанда тут же развязал Кришну.
Так Кришна каждый день и каждый миг являл чудеса, усиливавшие родительскую любовь Махараджи Нанды и Яшоды и вызывавшие у них удивление и радость. Когда Кришна свалил на землю деревья ямала-арджуна, это было одним из таких чудес.
Однажды к дому Махараджи Нанды пришла торговка фруктами, и Кришна, набрав в ладошки немного зерна, направился к ней, чтобы обменять его на фрукты. По дороге почти все зерна рассыпались, и у Него в ладонях осталось всего одно или два зернышка, но торговка, проникшись любовью к Кришне, позволила Ему в обмен на эти зерна взять столько фруктов, сколько Он мог унести. Как только она сделала это, ее корзина наполнилась золотом и драгоценными камнями.
Затем старшие пастухи, видя, что в Гокуле все время что-то случается, решили перебраться из нее в другое место. Они решили отправиться во Вриндаван, Враджа-дхаму, и на следующий же день покинули Гокулу. Во Вриндаване Кришна и Баларама, завершив Свои младенческие игры, стали заботиться о телятах и отводить их на пастбища (го-чарана). В один из таких дней демон по имени Ватсасура пробрался в стадо телят и был убит; был убит и другой асур, обернувшийся большой цаплей. Дети, игравшие с Кришной, рассказывали обо всем этом своим матерям. Их матери не верили им, но с удовольствием слушали эти рассказы о деяниях Кришны, поскольку очень любили Его.
Ш.Б. 10_11_1
шри-шука увача
гопа нандадайах шрутва
друмайох патато равам
татраджагмух куру-шрештха
ниргхата-бхайа-шанкитах
шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; гопах - пастухи; нанда-адайах - возглавляемые Махараджей Нандой; шрутва - услышав; друмайох - двух деревьев; пататох - падения; равам - звук, ужасающий, как гром; татра - туда (на то место); аджагмух - пришли; куру-шрештха - о Махараджа Парикшит; ниргхата-бхайа-шанкитах - боящиеся ударяющих молний.
Шукадева Госвами продолжал: О Махараджа Парикшит, услышав страшный грохот и боясь молний, все пастухи, жившие по соседству, сбежались к тому месту, где упали два дерева ямала-арджуна.
Ш.Б. 10_11_2
бхумйам нипатитау татра
дадришур йамаларджунау
бабхрамус тад авиджнайа
лакшйам патана-каранам
бхумйам - на землю; нипатитау - упавшие; татра - там; дадришух - увидели; йамала-арджунау - деревья-близнецы арджуна; бабхрамух - пришли в замешательство; тат - то; авиджнайа - не сумев понять; лакшйам - непосредственно воспринимаемую (они своими глазами видели упавшие деревья); патана-каранам - причину падения (как это могло случиться ни с того ни с сего?).
Там их взору предстали лежащие на земле деревья ямала-арджуна, однако это вызвало у пастухов недоумение: хотя они своими глазами видели, что деревья упали, понять, почему это произошло, они не могли.
КОММЕНТАРИЙ: Вот лежат упавшие деревья, но неужели их свалил Кришна? Он стоит на том самом месте, и Его друзья по играм говорят, что это сделал Он. Правда ли, что это сделал Кришна или дети просто выдумывают? Пастухи были в недоумении.
Ш.Б. 10_11_3
улукхалам викаршантам
дамна баддхам ча балакам
касйедам кута ашчарйам
утпата ити катарах
улукхалам - деревянную ступу; викаршантам - тянущего; дамна - веревкой; баддхам ча - и привязанного (за живот); балакам - Кришну; касйа - которого; идам - это; кутах - откуда; ашчарйам - удивительное происшествие; утпатах - бедствие; ити - так; катарах - обеспокоенные.
Кришна был привязан веревкой к улукхале, ступе, которую тянул за собой. Но как Он мог свалить деревья? Кто их на самом деле свалил? Из-за чего это произошло? Размышляя над этим поразительным событием, пастухи пребывали в замешательстве.
КОММЕНТАРИЙ: Пастухи были очень возбуждены прежде всего потому, что маленький Кришна стоял между этими двумя деревьями и мог погибнуть, упади они на Него. Но Он стоял там живой и невредимый, а деревья-то упали - кто же их свалил? И как это могло произойти таким удивительным образом? Из-за этих мыслей - а также по некоторым другим причинам - возбужденные пастухи пришли в замешательство. Впрочем, они думали, что Кришне повезло: с Ним ничего не случилось благодаря тому, что Его спас Бог.
Ш.Б. 10_11_4
бала учур аненети
тирйаг-гатам улукхалам
викаршата мадхйа-гена
пурушав апй ачакшмахи
балах - (другие) мальчики; учух - сказали; анена - Им (Кришной); ити - так; тирйак - поперек; гатам - поставленную; улукхалам - деревянную ступу; викаршата - тянущим (Кришной); мадхйа-гена - вошедшим между (двумя деревьями); пурушау - двух красавцев; апи - также; ачакшмахи - мы видели собственными глазами.
Тогда все мальчики-пастушки сказали: Это сделал Кришна. Когда Кришна оказался между двумя деревьями, ступа упала на бок. Кришна потянул за нее, и оба дерева рухнули. После этого из них вышли два красивых человека. Мы видели это собственными глазами.
КОММЕНТАРИЙ: Стараясь как можно точнее объяснить отцу Кришны, что произошло, мальчики, игравшие с Кришной, рассказали не только о том, как были сломаны деревья, но и о том, как из упавших деревьев вышли два красивых человека. «Именно так все и было, - сказали они. - Мы видели это собственными глазами».
Ш.Б. 10_11_5
на те тад-уктам джагрихур
на гхатетети тасйа тат
баласйотпатанам тарвох
кечит сандигдха-четасах
на - не; те - они (все гопы); тат-уктам - сказанное ими (мальчиками); джагрихух - приняли; на гхатета - не может быть; ити - так; тасйа - Его (Кришны); тат - то (деяние); баласйа - Кришны, который был маленьким мальчиком; утпатанам - вырывание с корнем; тарвох - двух деревьев; кечит - некоторые; сандигдха-четасах - озадаченные (поскольку Гаргамуни предсказал, что этот ребенок будет равным Нараяне).
Пастухи во главе с Нандой, исполненные родительской любви к Кришне, не могли поверить, что это Он таким удивительным способом вырвал с корнем оба дерева. Поэтому они отказывались верить словам мальчиков. Впрочем, некоторые из пастухов были в сомнении. «Поскольку было предсказано, что Кришна станет равен Нараяне, - думали они, - не исключено, что это действительно сделал Он».
КОММЕНТАРИЙ: С одной стороны, было ясно, что такой маленький мальчик не мог свалить деревья. Но у некоторых пастухов оставались сомнения, поскольку было предсказано, что Кришна станет равен Нараяне. Поэтому они не знали, что и думать.
Ш.Б. 10_11_6
улукхалам викаршантам
дамна баддхам свам атмаджам
вилокйа нандах прахасад
вадано вимумоча ха
улукхалам - деревянную ступу; викаршантам - тянувшего; дамна - веревкой; баддхам - связанного; свам атмаджам - своего сына (Кришну); вилокйа - увидев; нандах - Махараджа Нанда; прахасат-ваданах - тот, лицо которого расплылось в улыбке, когда он увидел этого чудесного ребенка; вимумоча ха - развязал.
Увидев, что его сын привязан веревками к деревянной ступе и тащит ее, Махараджа Нанда улыбнулся и развязал Кришну.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджу Нанду удивило, что Яшода, мать Кришны, связала свое любимое дитя. Ведь Кришна в ответ на ее любовь очень сильно любил ее. Почему же она поступила с Ним так сурово, привязав Его к деревянной ступе? Махараджа Нанда понял, что это тоже было проявлением ее любви, поэтому он улыбнулся и развязал Кришну. Иными словами, Кришна, Верховная Личность Бога, связывает обыкновенные живые существа путами кармы, а Яшоду и Махараджу Нанду Он связывает путами родительской любви. Это Его лила.