Чистота речи

Чистой называется такая речь, в которой нет элементов (слов и словосочетаний), чуждых литературному языку, и элементов языка, отвергаемых нормами нравственности.

С чистотой речи связаны понятия национального языка и литературного языка.

В национальный язык, кроме литературных слов, входят варваризмы, диалектизмы, жаргонизмы, канцеляризмы, слова-«паразиты», просторечные слова, вульгаризмы. Отсутствие в речи названных слов делает речь чистой.

Теперь рассмотрим эти чуждые литературному языку слова.

Варваризмы (от лат. barbaros – бормочущий, всякий чужеземец, не владеющий латынью) – включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения.

Употребляя иностранные слова, надо быть уверенным, что они понятны слушателю. Рекомендуется избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, напр.:

- лимитировать – ограничивать,

- ординарный – обыкновенный,

- индифферентно – равнодушно,

- корректив – исправление,

- игнорировать – не замечать и др.

Примером конструкции с варваризмами может служить следующее предложение: Девушка конфиденциально призналась подругам, что переменила имя «Катя» на «Кармен», потому что последнее импонирует ее внешности. Слова «конфиденциально» лучше заменить на русские слова «по секрету» или «доверительно». Слово «импонировать» имеет значение «производить положительное впечатление, внушать уважение». Незнание значения этого слова и повлекло за собой ошибочное употребление его в предложении.

Еще одним элементом, чуждым литературному языку, являются канцеляризмы (от лат. cancellaria – отдел учреждения, ведающий служебной перепиской, оформлением документации).

Канцеляризмы – это устойчивые слова и выражения, которые закономерно употребляются в официально-деловой речи.

В других стилях канцеляризмы становятся причиной обесцвечивания речи.

Например: Городские власти должны срочно поставить вопрос о воспитании населения в духе улучшения отношения к проведению мероприятий по озеленению города.

Подчеркнутые слова-канцеляризмы засоряют высказывание, поэтому его трудно понять.

Диалектизмы – самобытные народные слова, свойственные местным говорам, или диалектам.

Они делятся на 3 группы:

1. Собственно лексические диалектизмы. Такие слова имеют синонимы в русском литературном языке. Например:

- чапля (южн.) – сковородник,

- вязенки (южн.) – варежки,

- кочет (южн.) – петух,

- гутарить (южн.) – разговаривать,

- баять (сев.) – разговаривать,

- баской (сев.) – красивый.

2. Лексико-семантические диалектизмы. Эти слова имеют омонимы в литературном языке.

Например:

слово значение в говорах значение в литер. языке
дробный худой, слабый расчлененный на части
стайка помещение для домашнего скота небольшая стая
мост пол в избе сооружение для перехода, переезда через реку и др.
губы грибы всех разновидностей, кроме белых кожно-мышечные складки, образующие края рта

3. Этнографизмы характеризуют особенности быта, хозяйства жителей определенной местности (этнография – наука, которая изучает особенности быта, нравов, культуры какого-нибудь народа).

Например:

- драники – особые оладьи из картофеля,

- шанежки – пирожки, приготовленные особым способом,

- голбец (сев.) – вход в подполье,

- понева (южн.) юбка замужней женщины.

Считается, что диалектизмы нарушают чистоту нашей речи, поэтому мы их употреблять не должны. Однако большой интерес к диалектным словам проявляют писатели, поскольку стремятся правдиво отразить жизнь народа. М. Шолохов в своем романе «Тихий Дон» употребляет такие слова южных говоров, как курень – казачий дом с четырехскатной крышей, надысь – недавно, зараз – сейчас, скоро, привада – приманка для рыбы. Эти слова делают язык произведений Шолохова богатым, оригинальным.

Жаргонизмы – слова и словесные обороты возникающие и применяемые в жаргонах.

Появление профессиональных жаргонов было связано с необходимостью использовать другие слова, чтобы скрыть секреты производства. Профессиональные жаргонизмы имеют сниженную экспрессивную окраску.

Например, в современных профессиональных жаргонах встречаются следующие слова:

- у инженеров: ябедник – самозаписывающий прибор;

- у летчиков: недомаз и перемаз – недолет и перелет,

- брюхо – низ фюзеляжа,

- бочка, горка, петля – фигуры высшего пилотажа;

- у программистов: винды – операционная система Windows,

- мама – материнская плата,

- клава – клавиатура,

- винт – винчестер /жесткий диск/.

Лагерный жаргон возник в связи с тем, что у его носителей существовала постоянная потребность в конспирации. Лагерный жаргон отразил страшный быт в местах заключения, особенно в сталинские времена: зек (заключенный), шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить).

Наибольшее распространение получил молодежный жаргон, популярный у студентов.

Сленговые слова, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке:

- общага – общежитие,

- академ – академический отпуск,

- стипуха – стипендия,

- хвост – академическая задолженность,

- шпора – шпаргалка /бумажка с записями для подглядывания во время экзамена/.

Появление этих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда – такие оценочные слова, как клевый, балдеть, кайф, пахать, обалденный и др.

Просторечие – слова, грамматические формы, обороты речи, формы словоизменения, черты произношения, не входящие в литературную языковую норму, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости.

В состав просторечия входят, например, такие слова:

- махонький – маленький,

- нетушки – нет,

- больно – очень (больно хитер),

- дюжий – крупного телосложения,

- кобениться – упрямо не соглашаться на просьбы, ломаться,

- кочаник – небольшой кочан капусты,

- сосиськи – сосиски.

Вульгаризмы – слова и выражения, грубо, вульгарно обозначающие какой-либо круг предметов и явлений жизни и унижающие честь и достоинство человека.

Влияет на чистоту нашей речи и наличие в ней лишних слов, не несущих никакой смысловой нагрузки, – слов-«паразитов». Их употребляют очень часто и неуместно. Это следующие слова: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете, буквально, по большому счету, будем так говорить, это самое, короче, как бы, такой.

В словах-«паразитах» нет никакого смысла, они не обладают информативностью. Такие слова засоряют речь говорящего, затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Например:

Я посетил, будем так говорить, сувенирный цех;

Мы такие сидим, слушаем как бы Hit-fm, и вдруг приходит Ленка со своей подружкой;

Короче, меня выдернули из отпуска буквально прямо с пляжа.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: