Лекция 0. Вводная

Раздел V. (второй семестр) Частная теория перевода с русского языка на английский.

Задания для самостоятельной работы.

Контрольные вопросы.

1.Чем определяется бюджетное устройство страны?

2.На каких основных принципах базируется построение бюджетной системы России как суверенного государства?

3.Кааовы особенности бюджетного процесса в зарубежных странах?

4.От чего зависят изменения в объеме, составе и структуре государственных расходов?

5. В чем суть самостоятельности всех бюджетов?

6.Охарактеризуйте роль бюджета в развитии экономики.

7.Для чего используется бюджетный механизм?

1. Постройте сравнительную схему бюджетной системы страны до 1991года и в современных условиях.

2. Подберите данные, характеризующие динамику государственных доходов за последние 15 лет. Проанализируйте соотношения между разными методами мобилизации государственных доходов, причины, повлиявшие на развитие соответствующих тенденций.

3. В чем причина бюджетного дефицита1991-2000гг. и причина бюджетного профицита в 2005 г. и 2006г. Раскройте причины происходящих изменений.

4. Подготовьте сообщение на тему: «Проблемы профицита бюджета в РФ».

5. Рассмотрите государственный бюджет как механизм, позволяющий государству проводить экономическую и социальную политику.

6. Подготовьте сообщение на тему: «Местные бюджеты в СССР».

Вопросы к размышлению.

1. Как сказывается внесение изменений в бюджетную классификацию на деятельности различных субъектов экономики.

2. Какие масштабы перераспределения финансовых ресурсов через бюджет наиболее приемлемы для Российской Федерации в настоящее время.

3. В чем преимущества и недостатки перехода на «скользящую трехлетку» в бюджетном планировании.


[1] Боди З,Мертон Р. Финансы: учеб.пособие; пер. с англ.М.:ИД «Вильямс»,2000.с38.

[2] Финансы и кредит.Учебник под редакцией проф. М.В.Романовского и проф. Г.Н.Белоглазовой.М.Высшее образование.2000г.

[3] Novotny E. Der oeffentliche Sektor: Einfuehrung in die Finanzwissenschaft Verschuldung. Berlin u.a. O.:Springer-Verlag,1990.

[4] Головачев Д.Л. Государственный долг. Теория, российская и мировая практика. М.:ЧеРо 1998г.С.35.

Лекция 1. Вводная. Повторение разделов Введение в теорию перевода и Общая теория перевода (по терминологическому минимуму). Можно использовать как первая лекция во втором семестре.

Семинар 1.

1. Обсуждение вопросов на проверку остаточных знаний и вопросов к ГОСу.

2. Устный перевод с теоретическим разбором.

3. Исправление и переводческий комментарий ошибок в переводах.

См. рукописный конспект. Основные понятия общей теории перевода и прагматические виды перевода – полный и частичный, буквальный, семантический и коммуникативный по учебнику Казаковой. На семинаре – определить вид переводческой стратегии (т.е. способ/вид перевода на материале трех переводов отрывков из "Анны Карениной" и см. практические задания Казаковой. Или на семинар – самостоятельный выборочный и функциональный перевод



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: