double arrow

Орфография и графика

Лексический состав языка

Прежде всего, речь идет о настоящей лавине заимствований, хлынувших в русскую речь. Это

классические заимствования, пришедшие к нам вместе с явлениями, для которых у нас не было обозначений. Таковы

слова чащ процессор, мышь, провайдер, спам и так далее. Некоторые из них являются переводными, как та же мышь или клавиатура, другие остаются англицизмами.


Однако многие слова, пришедшие с Интернетом, вполне имеют русские аналоги. Но в конкуренции нередко побеждает заимствованная форма. Таковы, например, оффтопик – выход за пределы темы, юзер - пользователь, флейм – ссора, склока – или глюк – сбой в работе компьютера или сети. И если оффтопик одним русским словом заменить трудно, то глюк и сбой – полные синонимы. Но побеждает глюк.

Впрочем, и в этой сфере сохраняется деление на стили. Если глюк и юзер вполне распространены в разговорной речи, то в официальной речи будут употреблены скорее русские аналоги – сбой и пользователь.

Русский язык велик и могуч. Заимствуя новые лексические основы, он переваривает и русифицирует их. Нормальными

на слэнге интернетчиков выглядят выражения форварднуть,

юзать, мыло, немыпиты. О возрасте пользователей Интернета часто свидетельствуют словечки типа рулезный, кульный. Грамматический потенциал русского языка позволяет переварить любую лексику. Этот пример еще раз показывает, что национальный язык возникает и существует, прежде всего, как грамматическая система. А лексический состав национального языка может быть достаточно подвижным.

Объем нововведений и заимствований, связанных с письменной интерактивной речью и с Интернетом вообще – неизвестен. Однако очевидно, что это целый пласт, проникающий и в другие сферы речевой деятельности. Уже создаются специальные словари, объясняющие слова этого пласта речи. Например, в 2001 году Yandex выпустил

«Интернетско-русский разговорник».

Человек пишет (печатает) гораздо медленнее, чем говорит. А интерактивное письмо требует скоростей, присущих

устной речи – ведь обмениваться репликами приходиться в

онлайновом режиме, то есть моментально. Соответственно,


диалог, к досаде участников, замедляется их способностью набирать свои реплики на клавиатуре.

Непременное желание ускорить письменную речь привело

к различным способам экономии письма, прежде всего к сокращениям.

Еще никогда в языке не появлялось столько сокращений. Разве что в первые годы Советской власти, когда новая власть создавала новые институты и называла их на новый лад (совдеп, совнарком, ГТО, ВДНХ)9и т.п.

Одни сокращения производятся чисто механическим путем, например, pls10или плз, пжл в русской версии, есно – естественно, в самделе и так далее. Иногда такие сокращения мерцают на грани смысла, например: tnk11спсб. Понять их можно только в контексте. Поэтому таким механическим сокращениям чаще подвергаются лишь служебные слова, присутствие которых обусловлено ритуалом, формулами вежливости и т.п. Их достаточно обозначить - и собеседник угадает.

Другие сокращения создаются путем вычленения максимально короткой значимой основы слова: инфа

«информация», инет, инетчик – «интернет», «интернетчик»,

комп – «компьютер», клава – «клавиатура».

Некоторые сокращений образованы как аббревиатуры. Причем большей частью английские. Например, btw - by the

way («кстати»), imho - in my humble opinion («по моему

скpомному мнению»), lol - laughing out loud («громко смеясь»). При этом некоторые сокращения настолько вошли в обиход, что начисто утратилась связь с английской фразой, давшей буквы для аббревиатуры. Lol – это уже практически

9 Советская власть хотела подчеркнуть новизну и динамизм новых реалий, Интернет создает сокращения для экономии времени.

10 Please – пожалуйста

11 Thanks – спасибо


русское слово, означающее «смешно», imho – также русское слово имхо, означающее «как мне кажется».

У этих слов есть еще одна особенность – они не

существуют в устной форме. Только на письме. Никто не использует в устной речи лол, имхо. Впервые в языке появились слова, которые принадлежат только письменной речи.

И, наконец, часть орфографических сокращений в интерактивном письме связана с записью устной разговорной

формы, если она короче письменной: щас, грит (говорит),

какойнить, и т.п. Из этого же рода – использование более коротких английских слов (например, hi– привет).

Некоторые способы экономии времени в интерактивном

письме связаны с использованием неалфавитной графики. Это прежде всего смайлики, графически заменяющие мимику. Графическими средствами экономии является также цифры 2 и 4, звучащие по-английски как two и for, что похоже, соответственно, на предложные формы to и for. Отсюда появляются такие записи, как 4me (for me) или b2b (business to business – бизнес для бизнеса). Причем формула b2b, как и b2c (business to consumer – бизнес для потребителей), вполне стала достоянием официального, научного стиля и широко используется в деловом общении.

Интернет-скоропись по функциям и по принципам формирования похожа на стенографию. Это своего рода стихийная интернет-стенография.


Сейчас читают про: