Переводчик обязан:
1) явиться по вызову следователя (дознавателя и др.) и (или) суда (п. 3 ч. 4 ст. 59 УПК РФ);
2) выполнить полно и точно порученный ему перевод (п. 1 ч. 4 ст. 59 УПК РФ);
3) при наличии к тому фактических оснований заявлять самоотвод (ч. 1 ст. 62 УПК РФ);
4) не разглашать без разрешения данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по данному конкретному уголовному делу, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном ст. 161 УПК РФ (п. 2 ч. 4 ст. 59 УПК РФ);
5) соблюдать порядок в зале судебного заседания (ст. 117 и ч. 1 ст. 258 УПК РФ);
6) подчиняться распоряжениям председательствующего (ч. 1 ст. 258 УПК РФ);
7) следовать иным предъявляемым к нему УПК РФ требованиям.
Завершая рассмотрение данного вопроса, следует обратить внимание и на возможность привлечения к ответственности переводчика. Так, в случае ненадлежащего исполнения переводчиком возложенных на него обязанностей к нему при наличии к тому фактических оснований могут быть применены меры процессуального принуждения: обязательство о явке, привод и (или) денежное взыскание (ч. 2 ст. 111 УПК РФ).
За заведомо неправильный перевод переводчик несет ответственность по ст. 307 УК РФ, а за разглашения без согласия следователя (дознавателя и др.) данных предварительного расследования, о недопустимости разглашения которых он был предупрежден, - по ст. 310 УК РФ.
Исходя из содержания примечания к ст. 307 УК РФ, переводчик освобождается от уголовной ответственности, если он добровольно в ходе дознания, предварительного следствия или судебного разбирательства до вынесения приговора суда заявит о заведомо неправильном переводе. Данное правило касается уголовного дела не по обвинению лица в совершении преступления, предусмотренного ст. 307 УК РФ, а первого уголовного дела, в котором это лицо выступало в качестве переводчика.
Понятой: понятие, права и обязанности.
Последний участник уголовного процесса, которому отведена отдельная статья в гл. 8 УПК РФ, - это понятой.