ТЕКСТ 34. уттарешу ча курушу бхагаван йагйа-пурушах крита-вараха-рупа асте там ту деви хаиша бхух саха курубхир аскхалита-бхакти-йогенопадхавати имам ча парамам

уттарешу ча курушу бхагаван йагйа-пурушах крита-вараха-рупа асте там ту деви хаиша бхух саха курубхир аскхалита-бхакти-йогенопадхавати имам ча парамам упанишадам авартайати.

уттарешу - на северной стороне; ча - также; курушу - в земле, которая известна как Куру; бхагаван - Верховная Личность Бога; йагйа-пурушах - принимающая все результаты жертвоприношений; крита-вараха-рупах - приняв форму вепря; асте - вечно существует; там - Ему; ту - несомненно; деви - богиня; ха - несомненно; эша - эта; бхух - планета Земля; саха - вместе; курубхих - с обитателями земли, известной как Куру; аскхалита - неустанным; бхакти-йогена - преданным служением; упадхавати - поклоняются; имам - эту; ча - также; парамам упанишадам - высочайшую упанишаду (метод, позволяющий приблизиться к Господу); авартайати - снова и снова повторяет в качестве духовной практики.

Шукадева Госвами сказал: Дорогой царь, Верховный Господь в Своем воплощении вепря, принимающего все, что приносится в жертву, живет в северной части Джамбудвипы. Там, в стране, которая называется Уттаракуру-варшей, мать Земля и все остальные обитатели этой варши поклоняются Ему неустанным преданным служением, снова и снова повторяя следующую мантру из Упанишад.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: