эвам эва махараураво йатра нипатитам пурушам кравйада нама руравас там кравйена гхатайанти йах кевалам дехамбхарах.
эвам - так; эва - несомненно; маха-рауравах - ад, известный как Махараурава; йатра - куда; нипатитам - брошенный; пурушам - человек; кравйадах нама - которых называют кравйадами; руравах - животные руру; там - его (приговоренного); кравйена - чтобы поедать его плоть; гхатайанти - убивает; йах - который; кевалам - только; дехамбхарах - заботящийся о поддержании своего тела.
Того, кто поддерживает свое тело, причиняя боль другим, неизбежно ждет наказание в аду, который называется Махарауравой. В этом аду кравьяды [разновидность руру] терзают его и поедают его плоть.
КОММЕНТАРИЙ: Человека, который просто находится во власти телесных представлений и ведет животный образ жизни, не прощают, а отправляют в ад Махараураву, где на него нападают животные типа руру, называемые крайадами.
ТЕКСТ 13
йас тв иха ва уграх пашун пакшино ва праната упарандхайати там апакарунам пурушадаир апи вигархитам амутра йаманучарах кумбхипаке тапта-таиле упарандхайанти.
|
|
йах - тот, кто; ту - а; иха - в этой жизни; ва - или; уграх - очень жестокий; пашун - звери; пакшинах - птицы; ва - или; пранатах - живьем; упарандхайати - варит; там - его; апакарунам - бессердечного; пуруша-адаих - теми, кто питается человеческой плотью; апи - даже; вигархитам - осуждаемого; амутра - в следующей жизни; йама-анучарах - слуги Ямараджи; кумбхипаке - в аду, который называется Кумбхипакой; тапта-таиле - в кипящем масле; упарандхайанти - варят.
Некоторые бессердечные люди, чтобы накормить свое тело и усладить язык, варят несчастных зверей и птиц живьем. За такую жестокость их осуждают даже людоеды, и в следующей жезни ямадуты забирают таких людей в ад Кумбхипаку, где их варят в кипящем масле.