йасйору-шринге джагатим сва-навам
манур йатхабадхйа татара дургам
са эва нас тваштра-бхайад дурантат траташритан варичаро 'пи нунам
йасйа - чьему; уру - крепкому и высокому; шринге - к рогу; джагатим - вмещающую весь мир; сва-навам - свою лодку; манух - Ману (царь Сатьяварта); йатха - как; абадхйа - привязав; татара - преодолел; дургам - труднопреодолимые [воды потопа]; сах - он (Верховный Господь); эва - конечно; нах - нас; тваштра-бхайат - от опасности, создаваемой сыном Твашты; дурантат - неодолимой; трата - освободитель; ашритан - зависимых [подобных нам]; вари-чарах апи - хотя и в облике рыбы; нунам - поистине
Когда-то Ману Сатьяврата спасся из потопа, привязав мировой ковчег к рогу Матсья-аватары [воплощения Господа в облике рыбы]. Да спасет и нас Господь Матсья от зловещего сына Твашты!
ТЕКСТ 24
пура свайамбхур апи самйамамбхасй
удирна-ваторми-раваих карале
эко 'равиндат патитас татара
тасмад бхайад йена са но 'сту парах
пура - давным давно (при сотворении мира); свайамбхух - Господь Брахма; апи - также; саПйама-амбхаси - в воды потопа; удирна - поднявшихся; вата - ветра; урми - и волн; раваих - ревом; карале - в страшные; эках - один; аравиндат - из своей обители на лотосе; патитах - почти низвергнутый; татара - спасся; тасмат - от той; бхайат - опасности; йена - благодаря которому (Господу); сах - Он; нах - наше; асту - да будет; парах - спасение
|
|
Когда-то, на заре творения, когда бушевал ураган, вздымая гигантские волны первичного потопа, Господь спас Брахму, сидящего на лотосе - не дал ему низвергнуться в грохочащие воды. Да не оставит Господь и нас в эту тяжелую годину!