ТЕКСТ 16. пашйа мам нирджитам шатру врикнайудха-бхуджам мридхе

пашйа мам нирджитам шатру врикнайудха-бхуджам мридхе

гхатаманам йатха-шакти тава прана-джихиршайа

пашйа - посмотри; мам - на меня; нирджитам - побежденного; шатру - о враг; врикна - отсеченные; айудха - оружие; бхуджам - и рука; мридхе - в этом бою; гхатаманам - все еще пытающегося; йатха-шакти - насколько позволяют силы; тава - тебя; прана - жизни; джихиршайа - желая лишить

Враг мой, взгляни на меня. Вдребезги разбито мое оружие, отсечена рука - я уже побежден тобой. Но, желая убить тебя, я из последних сил бросаюсь в бой. Я не падаю духом, так что и ты не унывай и продолжай сражаться.

КОММЕНТАРИЙ: Столь велик и силен духом был Вритрасура, что он по сути взял на себя роль наставника Индры. Вритрасуру ничуть не смущало то обстоятельство, что сам он был на грани поражения. Он предвидел свое поражение от руки Индры, и сознательно шел навстречу этому, но, выступая в роли врага Индры, он делал все, чтобы убить Индру. Вритрасура исполнял свой долг. Долгом нельзя пренебрегать ни при каких обстоятальствах, - даже когда от этого ожидаются дурные последствия.

ТЕКСТ 17

прана-глахо 'йам самара ишв-акшо ваханасанах

атра на джна(гйа)йате 'мушйа джайо 'мушйа параджайах

прана-глахах - жизнь в качестве ставки; айам - эта; самарах - битва; ишу-акшах - стрелы в качестве игральных костей; вахана-асанах - лошади и слоны в качестве игровой доски; атра - здесь (в этой игре); на - не; джна(гйа)йате - известно; амушйа - чья; джайах - победа; амушйа - чье; параджайах - поражение

Враг мой, эта битва сродни игре, где ставка - это жизнь, игральные кости - стрелы, а ездовые животные - игровая доска. И трудно предугадать, кто победит, а кто проиграет, ибо все в руках Провидения.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: