ТЕКСТ 16. тават тринакам нахушах шашаса видйа-тапо-йога-баланубхавах

тават тринакам нахушах шашаса видйа-тапо-йога-баланубхавах

са сампад-аишварйа-мадандха-буддхир

нитас тирашчам гатим индра-патнйа

тават - все то время; тринакам - небесными планетами; нахушах - Нахуша; шашаса - правил; видйа - знанием; тапах - аскетизмом; йога - мистическим могуществом; бала - и силой; анубхавах - наделенный; сах - он (Нахуша); сампат - богатством; аишварйа - и властью; мада - опьяненный; андха - ослепленный; буддхих - разумом; нитах - низвергнутый; тирашчам - змеи; гатим - к участи; индра-патнйа - супругой Индры Сачидеви

Пока царь Индра жил в озере, в стебле лотоса, небесный престол был доверен Нахуше за его знания, аскетизм и йогическую силу. Но, ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супругу Индры и сделал ей недозволительное предложение. За это его проклял брахман и он стал змеем.

ТЕКСТ 17

тато гато брахма-гиропахута

ритамбхара-дхйана-ниваритагхах

папас ту дигдеватайа хатауджас

там набхйабхуд авитам вишну-патнйа

татах - затем; гатах - ушедший; брахма - брахманов; гира - речами; упахутах - призванный; ритамбхара - на хранителя истины (Верховного Господа); дхйана - благоря медитации; ниварита - искуплен; агхах - чей грех; папах - последствия греховного поступка; ту - кроме того; дик-деватайа - полубогом Рудрой; хата-оджах - лишенные всякой силы; там - на его (Индру); на абхйабхут - не могли повлиять; авитам - на защищенного; вишну-патнйа - супругой Господа Вишну (богиней удачи)

Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Манаса-саровара - поэтому последствия его греховного поступка не имели над ним силы. Он окончательно искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну и затем, по призыву брахманов, вернулся на небо и снова занял там свое место.

ТЕКСТ 18

там ча брахмаршайо 'бхйетйа хайамедхена бхарата

йатхавад дикшайам чакрух пурушарадханена ха

там - к нему (Господу Индре); ча - и; брахма-ришайах - великие святые и брахманы; абхйетйа - приблизившись; хайамедхена - на жертвоприношение коня; бхарата - о царь Парикшит; йатхават - согласно предписаниям; дикшайам чакрух - посвятили; пуруша-арадханена - предназначенное для удовольствия Верховной Личности, Хари; ха - воистину

О царь, когда Господь Индра вернулся в свою небесную обитель, святые брахманы встретили его и подготовили к обряду заклания коня [ашвамедха-ягьи] для удовольствия Господа.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: