Различия в путях развития в период средневековья
европейского Запада (романо-германского культурного ареала -- Romania и
Germania) и европейского Востока (греко-славянского культурного ареала)
явились следствием не только экономических, политических и географических
факторов, разделивших Римскую империю на две отдельные империи, а затем
и христианство на западное и восточное, но и, по всей очевидности, итогом
воздействия факторов этнопсихологических, а именно изначальной неодинаковости
менталитетов греков и римлян -- двух великих народов древней Европы, заложивших
фундамент европейской цивилизации.
На средневековом Западе большее внимание
уделялось вопросам философии, диалектической логики и общей методологии
науки, что наложило свой отпечаток на способы формирования лингвистических
идей и определения основных понятий теории языка, на утверждение логицизма
в описании языка. Здесь была более резкой, чем в Византии, конфронтация
античного и средневекового, языческого и христианского начал в культуре
|
|
"варварского" Запада.
В развитии средневековой культуры и науки
Запада можно условно выделить два этапа, характеризующих также особенности
научного и общественного статуса лингвистики (в терминологии того времени,
грамматики), -- ранний (с 6 по 10 вв.) и поздний (с 11 по 14 вв.).
Для раннего этапа характерны: систематизация
античного идейного наследия и его приспособление к иной эпохе; господство
латинского языка во всех сферах официального общения; создание собственных
письменностей на латинской основе; перевод на родные языки церковных и
светских текстов, а потом и составление оригинальных текстов; письменная
фиксация в ряде стран произведений эпоса на родном языке.
На позднем этапе наблюдаются: прежнее подчинение
науки религиозной догматике и некоторые отступления от этих догм, выражение
осуждаемых церковью взглядов; создание принципиально новой культуры и новой
науки; расцвет схоластической логики и попытки е? применения в теологии;
построение в русле схоластики теоретической грамматики; утверждение принципов
универсализма; разработка новых методов научного доказательства; формирование
собственных научных направлений и концепций, появление научных школ; идейная
подготовка Ренессанса.
На первом этапе отдельные мыслители Западной
Европы были внимательны не только к римским авторам, но и к греко-византийской
культуре, более или менее было распространено знание греческого языка,
поддерживались культурные, философские, научные контакты с Византией. На
втором же этапе стало редким прямое (беспереводное) обращение к греческим
|
|
авторам, угасал интерес к греческому языку, ослабевали культурные и научные
связи с византийским миром.
Для первого этапа средневековой западноевропейской
мысли характерно безраздельное господство идеологии одного из выдающихся
представителей западной патристики Августина Блаженного (354--430), выступавшей
в течение ряда веков в форме августианства и ориентировавшейся больше на
Платона и неоплатонизм, чем на Аристотеля. В конце второго этапа, в 13
в. утверждается господство идеологии Фомы Аквинского (1225 или 1226--1274),
связанной с переориентацией на Аристотеля и с отказом от идей Платона.
На первом этапе заметен сугубо эмпирический
и прикладной ("технический") характер грамматики (лингвистики), е? относительная
независимость от философских и логических систем, в том числе и от философии
языка, разрабатывавшейся в этот период в русле патристики.
На втором этапе происходит становление
высокоразвитой абстрактной грамматической теории, протекавшее в русле схоластической
логики и философии и означавшее подчинение грамматики философии. Это означало
внедрение в грамматику новых, строгих методов доказательства и определения
понятий; создание оригинальных лингвистических концепций; отрыв теоретической
грамматики от грамматики практической; критическое комментирование руководств
Доната и Присциана с высоты новых научных достижений; разработка так называемых
логических, философских, универсальных грамматик; появление в ряде стран
первых грамматик родных языков.
История западноевропейского языкознания
раннего средневековья представляет собой прежде всего историю изучения
и преподавания классического латинского языка (на основе канонизированных
руководств Доната и Присциана и многочисленных комментариев к ним, а также
работ ряда римских авторов классической и позднеримской поры). Существенно
изменились условия жизни общества и условия бытования уже м?ртвого латинского
языка, который продолжал, тем не менее, активно использоваться в церкви,
канцелярии, науке, образовании, международных отношениях и соответственно
эволюционировать в процессе его широкого употребления в разных этнических
коллективах. В средневековой обиходно-разговорной латыни накопились серь?зные
отличия от классического латинского языка. Осуществл?нный в 5--6 вв. латинский
перевод Библии (Vulgata) отражал новое состояние этого языка. Язык перевода
был освящ?н в глазах церковников авторитетом Писания, к "языческим" же
авторам античной поры и классической латыни они относились пренебрежительно.
В поддержании и утверждении приоритета
латинского языка и в выдвижении именно латинской грамматики на роль важнейшей
дисциплины в системе средневекового образования важную роль сыграл "учитель
Запада", бывший на государственной службе у остготов римский философ, теолог
и поэт Аниций Манлий Северин Боэций (около 480--524), познакомивший Запад
(в качестве переводчика и комментатора) с некоторыми философско-логическими
произведениями Аристотеля и неоплатоника Порфирия, который предвосхитил
в своих трудах положения зрелой схоластики и заложил основы преподавания
"семи свободных искусств" (объединявшихся в два цикла -- тривиум и квадривиум).
Среди философов и грамматиков, вообще среди
образованных людей того времени необычайно высоким был авторитет епископа
Исидора Севильского (570--638). Его взгляды формировались в условиях борьбы
арианского и римско-католического вероисповеданий в вестготской Испании
и победы католицизма, приведшей к уничтожению
арианских книг на готском языке. Труд Исидора "Этимология, или Начала"
|
|
представлял собой энциклопедию классического (римского и греческого) наследия
и определял содержание обязательных светских знаний на последующие восемь
веков.
В двадцати книгах "Этимологии" излагается
содержание всех семи "свободных искусств", начиная с грамматики и риторики.
Исидор определял грамматику не только как знание правильного языка, но
и как "начало и основу свободной уч?ности", как "всеобщую науку", откуда
заимствуются методы, применимые во всех областях знания, включая теологию.
Грамматический "метод" Исидора, опиравшегося в этом отношении на Августина
и Кассиодора, послужил инструментом христианской экзегетики -- своеобразной
разновидности грамматики, специализированной на изучении, комментировании
и передаче Писания. Основные при?мы грамматики и других наук для Исидора
были аналогия, этимология, глосса и особенно важное для исследовательских
целей различие (сравнение). Этимологию (разрабатывавшуюся в русле идей
Квинтилиана и Доната) он понимал как "начало им?н". Труда Исидора Севильского
скорее был "грамматикой философии", чем собственно философией.
В основном же грамматика раннего средневековья
выступала как прикладная дисциплина, обслуживавшая преподавание и комментирование
текстов античных (в основном римских) авторов и стоящая в стороне от философии
языка. Основными грамматическими трудами этого периода (по преимуществу
на латинском языке) были многочисленные комментарии к Донату и Присциану.
Они строились обычно как анонимные сочинения, не навязывающие читателям
собственного авторского отношения.
Работа над латинской грамматикой была сосредоточена
в монастырских и епископских школах. Очень высоким был уровень е? преподавания
(наряду с греческим языком) в 7--11 вв. в грамматических школах в Англии,
принявшей христианство в 7 в. Об этом свидетельствует приглашение в 781
г. выпускника одной из таких школ, Алкуина, ко двору Карла Великого с поручением
|
|
открыть подобные школы в государстве франков.
Преподаватели опирались на руководства
Доната и Присциана, составляли разговорники (сборники образцов бесед учителя
с учениками) для чтения, переписывания и заучивания. Обычно ученики записывали
глоссы (переводы малопонятных слов) на полях или между строк. Предпринимались
попытки составления глоссариев как сборников таких глосс. В текстах наблюдаются
также пометки к грамматическим формам. Создавались разв?рнутые учебные
комментарии к руководствам в целом.
Позднее появляются собственно грамматические
сочинения (наиболее известны такие авторы, как Альдхейм, около 650--709;
Беда Достопочтенный, 674--735; Алкуин, 735-- 804; самый крупный представитель
средневековой английской грамматической мысли Эльфрик, 955--1020).
Беда Достопочтенный завоевал свою популярность
как выдающийся церковный писатель, автор "Церковной истории английского
народа", превосходный знаток латыни. Ему принадлежат сочинения об орфографии,
поэтическом искусстве, риторических фигурах и тропах, о частях речи, опирающиеся
часто на прямое цитирование руководств Доната и многих других позднеримских
авторов, на "Этимологию" Исидора.
Труды философа, поэта и педагога Алкуина
были посвящены орфографии и грамматике, комментариям к Присциану. Его "Грамматика"
была построена в виде диалога двух учеников, саксонца и франка, предметом
которого являются -- в соответствии с разделами -- слог, имя, род имени,
число, род местоимений, падежи, глагол и т. д. Алкуин также опирался прежде
всего на Присциана и вместе с тем использовал работы многих других римских
грамматиков.
В 9--10 вв. средневековые уч?ные начинают
обращаться к родному языку и словесности. Появляются опыты письменной фиксации
памятников древнеанглийского эпоса (поэма "Беовульф").
Развивается искусство перевода на родной
язык. Известны сделанные корол?м Альфредом и уч?ными его окружения переводы
сочинений папы Григория, Боэция, Орозия, Августина. Самой крупной фигурой
в переводческом искусстве был Эльфрик. Он перев?л "Книгу Бытия", а затем
вс? "Пятикнижие", сочинения отцов церкви и две книги проповедей. В предисловиях
к переводам указывалось, что они ориентированы на читателей, знающих только
свой родной язык.
Эльфриком же была создана первая грамматика
латинского языка на английском языке как "введение в изучение обоих языков".
В этой грамматике, имеющей чисто практическую направленность, рассматривалась
вся совокупность грамматических знаний того времени. Автор внимательно
относился к толкованию и переводу (калькированию) латинских терминов. Он
прибегал как к их совместному употреблению рядом с английскими,
так и к употреблению только латинских терминов или только английских терминов.
В работе совмещены, с одной стороны, компилятивный в целом характер труда
Эльфрика (как бы перевода, т. е. отстран?нно от авторства данных пояснений,
в соответствии с духом той эпохи) и, с другой стороны, ч?тко прослеживаемая
и в композиции работы, и во многих определениях собственная позиция автора.
В Ирландии примерно в 7 в. созда?тся трактат
"Учебник поэтов". Он одним из первых в европейской грамматической традиции
написан на родном языке. В н?м содержатся сравнительная характеристика
латинского и огамического письма, звукового строя сопоставляемых языков,
описание некоторых морфологических явлений ирландского языка (с использованием
собственной достаточно хорошо продуманной
терминологии, в основном калек с латинского языка). Заметна ориентация
автора трактата на руководства Доната и римских авторов. В этом трактате
наблюдается сочетание древнеирландской традиции, ориентировавшейся на обучение
поэтов, и латинской грамматической традиции, переданной вместе с ранней
христианизацией Ирландии. В целом же развитие теоретической грамматической
мысли и практической грамматики идут раздельно.