Проблем в раннесредневековой Западной Европе

Различия в путях развития в период средневековья

европейского Запада (романо-германского культурного ареала -- Romania и

Germania) и европейского Востока (греко-славянского культурного ареала)

явились следствием не только экономических, политических и географических

факторов, разделивших Римскую империю на две отдельные империи, а затем

и христианство на западное и восточное, но и, по всей очевидности, итогом

воздействия факторов этнопсихологических, а именно изначальной неодинаковости

менталитетов греков и римлян -- двух великих народов древней Европы, заложивших

фундамент европейской цивилизации.

На средневековом Западе большее внимание

уделялось вопросам философии, диалектической логики и общей методологии

науки, что наложило свой отпечаток на способы формирования лингвистических

идей и определения основных понятий теории языка, на утверждение логицизма

в описании языка. Здесь была более резкой, чем в Византии, конфронтация

античного и средневекового, языческого и христианского начал в культуре

"варварского" Запада.

В развитии средневековой культуры и науки

Запада можно условно выделить два этапа, характеризующих также особенности

научного и общественного статуса лингвистики (в терминологии того времени,

грамматики), -- ранний (с 6 по 10 вв.) и поздний (с 11 по 14 вв.).

Для раннего этапа характерны: систематизация

античного идейного наследия и его приспособление к иной эпохе; господство

латинского языка во всех сферах официального общения; создание собственных

письменностей на латинской основе; перевод на родные языки церковных и

светских текстов, а потом и составление оригинальных текстов; письменная

фиксация в ряде стран произведений эпоса на родном языке.

На позднем этапе наблюдаются: прежнее подчинение

науки религиозной догматике и некоторые отступления от этих догм, выражение

осуждаемых церковью взглядов; создание принципиально новой культуры и новой

науки; расцвет схоластической логики и попытки е? применения в теологии;

построение в русле схоластики теоретической грамматики; утверждение принципов

универсализма; разработка новых методов научного доказательства; формирование

собственных научных направлений и концепций, появление научных школ; идейная

подготовка Ренессанса.

На первом этапе отдельные мыслители Западной

Европы были внимательны не только к римским авторам, но и к греко-византийской

культуре, более или менее было распространено знание греческого языка,

поддерживались культурные, философские, научные контакты с Византией. На

втором же этапе стало редким прямое (беспереводное) обращение к греческим

авторам, угасал интерес к греческому языку, ослабевали культурные и научные

связи с византийским миром.

Для первого этапа средневековой западноевропейской

мысли характерно безраздельное господство идеологии одного из выдающихся

представителей западной патристики Августина Блаженного (354--430), выступавшей

в течение ряда веков в форме августианства и ориентировавшейся больше на

Платона и неоплатонизм, чем на Аристотеля. В конце второго этапа, в 13

в. утверждается господство идеологии Фомы Аквинского (1225 или 1226--1274),

связанной с переориентацией на Аристотеля и с отказом от идей Платона.

На первом этапе заметен сугубо эмпирический

и прикладной ("технический") характер грамматики (лингвистики), е? относительная

независимость от философских и логических систем, в том числе и от философии

языка, разрабатывавшейся в этот период в русле патристики.

На втором этапе происходит становление

высокоразвитой абстрактной грамматической теории, протекавшее в русле схоластической

логики и философии и означавшее подчинение грамматики философии. Это означало

внедрение в грамматику новых, строгих методов доказательства и определения

понятий; создание оригинальных лингвистических концепций; отрыв теоретической

грамматики от грамматики практической; критическое комментирование руководств

Доната и Присциана с высоты новых научных достижений; разработка так называемых

логических, философских, универсальных грамматик; появление в ряде стран

первых грамматик родных языков.

История западноевропейского языкознания

раннего средневековья представляет собой прежде всего историю изучения

и преподавания классического латинского языка (на основе канонизированных

руководств Доната и Присциана и многочисленных комментариев к ним, а также

работ ряда римских авторов классической и позднеримской поры). Существенно

изменились условия жизни общества и условия бытования уже м?ртвого латинского

языка, который продолжал, тем не менее, активно использоваться в церкви,

канцелярии, науке, образовании, международных отношениях и соответственно

эволюционировать в процессе его широкого употребления в разных этнических

коллективах. В средневековой обиходно-разговорной латыни накопились серь?зные

отличия от классического латинского языка. Осуществл?нный в 5--6 вв. латинский

перевод Библии (Vulgata) отражал новое состояние этого языка. Язык перевода

был освящ?н в глазах церковников авторитетом Писания, к "языческим" же

авторам античной поры и классической латыни они относились пренебрежительно.

В поддержании и утверждении приоритета

латинского языка и в выдвижении именно латинской грамматики на роль важнейшей

дисциплины в системе средневекового образования важную роль сыграл "учитель

Запада", бывший на государственной службе у остготов римский философ, теолог

и поэт Аниций Манлий Северин Боэций (около 480--524), познакомивший Запад

(в качестве переводчика и комментатора) с некоторыми философско-логическими

произведениями Аристотеля и неоплатоника Порфирия, который предвосхитил

в своих трудах положения зрелой схоластики и заложил основы преподавания

"семи свободных искусств" (объединявшихся в два цикла -- тривиум и квадривиум).

Среди философов и грамматиков, вообще среди

образованных людей того времени необычайно высоким был авторитет епископа

Исидора Севильского (570--638). Его взгляды формировались в условиях борьбы

арианского и римско-католического вероисповеданий в вестготской Испании

и победы католицизма, приведшей к уничтожению

арианских книг на готском языке. Труд Исидора "Этимология, или Начала"

представлял собой энциклопедию классического (римского и греческого) наследия

и определял содержание обязательных светских знаний на последующие восемь

веков.

В двадцати книгах "Этимологии" излагается

содержание всех семи "свободных искусств", начиная с грамматики и риторики.

Исидор определял грамматику не только как знание правильного языка, но

и как "начало и основу свободной уч?ности", как "всеобщую науку", откуда

заимствуются методы, применимые во всех областях знания, включая теологию.

Грамматический "метод" Исидора, опиравшегося в этом отношении на Августина

и Кассиодора, послужил инструментом христианской экзегетики -- своеобразной

разновидности грамматики, специализированной на изучении, комментировании

и передаче Писания. Основные при?мы грамматики и других наук для Исидора

были аналогия, этимология, глосса и особенно важное для исследовательских

целей различие (сравнение). Этимологию (разрабатывавшуюся в русле идей

Квинтилиана и Доната) он понимал как "начало им?н". Труда Исидора Севильского

скорее был "грамматикой философии", чем собственно философией.

В основном же грамматика раннего средневековья

выступала как прикладная дисциплина, обслуживавшая преподавание и комментирование

текстов античных (в основном римских) авторов и стоящая в стороне от философии

языка. Основными грамматическими трудами этого периода (по преимуществу

на латинском языке) были многочисленные комментарии к Донату и Присциану.

Они строились обычно как анонимные сочинения, не навязывающие читателям

собственного авторского отношения.

Работа над латинской грамматикой была сосредоточена

в монастырских и епископских школах. Очень высоким был уровень е? преподавания

(наряду с греческим языком) в 7--11 вв. в грамматических школах в Англии,

принявшей христианство в 7 в. Об этом свидетельствует приглашение в 781

г. выпускника одной из таких школ, Алкуина, ко двору Карла Великого с поручением

открыть подобные школы в государстве франков.

Преподаватели опирались на руководства

Доната и Присциана, составляли разговорники (сборники образцов бесед учителя

с учениками) для чтения, переписывания и заучивания. Обычно ученики записывали

глоссы (переводы малопонятных слов) на полях или между строк. Предпринимались

попытки составления глоссариев как сборников таких глосс. В текстах наблюдаются

также пометки к грамматическим формам. Создавались разв?рнутые учебные

комментарии к руководствам в целом.

Позднее появляются собственно грамматические

сочинения (наиболее известны такие авторы, как Альдхейм, около 650--709;

Беда Достопочтенный, 674--735; Алкуин, 735-- 804; самый крупный представитель

средневековой английской грамматической мысли Эльфрик, 955--1020).

Беда Достопочтенный завоевал свою популярность

как выдающийся церковный писатель, автор "Церковной истории английского

народа", превосходный знаток латыни. Ему принадлежат сочинения об орфографии,

поэтическом искусстве, риторических фигурах и тропах, о частях речи, опирающиеся

часто на прямое цитирование руководств Доната и многих других позднеримских

авторов, на "Этимологию" Исидора.

Труды философа, поэта и педагога Алкуина

были посвящены орфографии и грамматике, комментариям к Присциану. Его "Грамматика"

была построена в виде диалога двух учеников, саксонца и франка, предметом

которого являются -- в соответствии с разделами -- слог, имя, род имени,

число, род местоимений, падежи, глагол и т. д. Алкуин также опирался прежде

всего на Присциана и вместе с тем использовал работы многих других римских

грамматиков.

В 9--10 вв. средневековые уч?ные начинают

обращаться к родному языку и словесности. Появляются опыты письменной фиксации

памятников древнеанглийского эпоса (поэма "Беовульф").

Развивается искусство перевода на родной

язык. Известны сделанные корол?м Альфредом и уч?ными его окружения переводы

сочинений папы Григория, Боэция, Орозия, Августина. Самой крупной фигурой

в переводческом искусстве был Эльфрик. Он перев?л "Книгу Бытия", а затем

вс? "Пятикнижие", сочинения отцов церкви и две книги проповедей. В предисловиях

к переводам указывалось, что они ориентированы на читателей, знающих только

свой родной язык.

Эльфриком же была создана первая грамматика

латинского языка на английском языке как "введение в изучение обоих языков".

В этой грамматике, имеющей чисто практическую направленность, рассматривалась

вся совокупность грамматических знаний того времени. Автор внимательно

относился к толкованию и переводу (калькированию) латинских терминов. Он

прибегал как к их совместному употреблению рядом с английскими,

так и к употреблению только латинских терминов или только английских терминов.

В работе совмещены, с одной стороны, компилятивный в целом характер труда

Эльфрика (как бы перевода, т. е. отстран?нно от авторства данных пояснений,

в соответствии с духом той эпохи) и, с другой стороны, ч?тко прослеживаемая

и в композиции работы, и во многих определениях собственная позиция автора.

В Ирландии примерно в 7 в. созда?тся трактат

"Учебник поэтов". Он одним из первых в европейской грамматической традиции

написан на родном языке. В н?м содержатся сравнительная характеристика

латинского и огамического письма, звукового строя сопоставляемых языков,

описание некоторых морфологических явлений ирландского языка (с использованием

собственной достаточно хорошо продуманной

терминологии, в основном калек с латинского языка). Заметна ориентация

автора трактата на руководства Доната и римских авторов. В этом трактате

наблюдается сочетание древнеирландской традиции, ориентировавшейся на обучение

поэтов, и латинской грамматической традиции, переданной вместе с ранней

христианизацией Ирландии. В целом же развитие теоретической грамматической

мысли и практической грамматики идут раздельно.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: