Guide de la communication

ü Si (la) jeunesse savait, si (la) vieillesse pouvait - если б молодость знала, если б старость могла!

ü La jeunesse revient de loin - молодость легко со всем справляется (с болезнью, с ошибками и т.п.)

ü Il faut que (la) jeunesse se passe - молодо-зелено, погулять велено.

ü Tout sourit à la jeunesse, tout s'assombrit pour la vieillesse - старость не радость

ü Qui est oisif en sa jeunesse travaillera dans sa vieillesse - кто смолоду бездельничает, тому приходится трудиться в старости.

Nous autres, étudiants de Paris

Suivons la conversation de ces deux étudiants: l'un d'eux André, est étranger et vient de s'inscrire à la Sorbonne. L'autre - Français - l'unitie à la vie universitaire de Paris.

Raymond - Soyez le bienvenu1, dans notre Sorbonne. Votre inscription est-elle déjа valable2? Vous avez payé les droits universitaires3?

André - C'est déjà fait. J'ai même assisté ce matin à l'inauguration à la Faculté de Droit. Une foule d'étudiants de toutes nationalités à applaudi les profs qui ont ouvert la nouvelle année.

Raymond - Oui, notre vieille Sorbonne accueille la jeunesse du monde entier. Fondée4 au XIIIe siècle, aujourd'hui elle déborde son ancien cadre5. Mais notre recteur règne sur tous ses bâtiments.

André - J'espère devenir un digne sujet de son royaume. Mais dites-moi, cher ami, comment sont nos études? J'ai déjà une peur bleue6 des examens.

Raymond - Voyons, ne vous tourmentez pas, il y a beaucoup de temps pour vous y bien préparer. Pour le moment7 n'oubliez pas de participer à toutes les conférences et travaux pratiques. Evidemment qu'à la fin de l'année il y a des examens. Mais on s'habitue à tout8.

André - Et si par hasard, je tombe malade que faut-il faire pour être en règle9?

Raymond - En ce cas là10, il suffit de présenter une attestation médicale. Mais auriez-vous pensé à sécher les cours11? Pas de ça, mon vieux. Vous seriez sévèrement réprimandé à la Fac.

André - Calmez-vous. Je suis fier de ma carte d'étudiant en Sorbonne. Je ne manquerai pas de suivre tous mes cours. Je pense même au doctorat... Mais je sais qu'il y a loin de la coupe aux lèvres12. Il faut d'abord avoir le titre de licencié13. C'est seulement quand je l'aurai obtenu que je pourrai préparer ma thèse de doctorat, n'est-ce pas? Que de travail encore!

Raymond - Il va sans dire que ça ne se gagne pas d'un jour à l'autre14.

André - Je vais me mettre à bucher15 comme les autres. Maison tant qu'étudiants16 avons-nous quelques privilèges aux restaurants, au théâtre?

Raymond - Tout cela est bien arrangé17. Voyez-vous, cher ami, depuis que la terre porte des étudiants la bonne fortune préside à l'organisation matérielle de leur vie. Notre Comité Parisien comprend différentes sections. Il y a des services d'assistance sociale18, des services de logements, restaurants, dispensaires, maisons de repos et divers services culturels. Tout étudiant, sans distinction19 de nationalité ou de race, trouve ici un bon accueil. A propos, cet après-midi nous allons dоner ensemble rue Lhomond, n'est-ce pas? Et s'il s'agit de logement...

André - Moi, je suis heureux d'être logé à la Cité Universitaire. On y trouve d'excellentes conditions de travail et le pavillon de jeunes filles contient les étudiantes les plus charmantes de Paris.

Raymond - Ça, c'est une autre paire de manches20. Si ça vous chante21, je vous invite ce soir à une sauterie au Club Universitaire. On peut y écouter une bonne musique et danser avec nos gentilles camarades.

André - Merci, j'accepte votre invitation avec le plus vif plaisir et certainement je ne manquerai pas l'occasion de danser.

ОБЪЯСНЕНИЯ

В этом уроке употреблены некоторые диалектные выражения. В связи с этим напомним, что современный французский язык заключает в себе:

— литературныйязык (langue littéraire)

— разговорный (правильный) язык (langue courante, langue soignée)

— просторечный язык (langue familière)

— жаргонный язык (агgоt) в виде ряда диалектов: школьного, спортивного, солдатского и т.д.

Сокращения, употребленные в тексте: le prof (professeur), la fac (faculté), т.ж., как и l'amphi (amphithéâtre), le labo (laboratoire) вошли в школьный диалект наряду с такими символами эпохи, как métro, phono, auto, kilo и т.д.

Поговорки, c'est une autre paire demanches, si ça vous chante, sécher les cours также являются общеупотребительным оборотами речи в школьном диалекте.

1. Soyes le bienvenu. - Милости просим, добро пожаловать.

2. Votre inscription est-elle déjà valable? - Вы уже записались на лекции? (дословно: Ваша запись уже действительна?).

3. les droits universitaire - s плата за учебу

4. fondée participe passer глагола fonder

5. elle déborde son ancien cadre - она превышает свои прежние возможности

6. une peur bleue - сильный страх

7. pour le moment - в данный момент, пока что

8. on s’habitue à tout - ко всему привыкаешь

9. être en règle - быть в порядке

10. en ce cas là - в этом случае

l1. sécher le cours - пропускать занятия

12. il y a loin de la coupe aux lèvres - от губ до края чаши довольно далеко

13. le titre de licencié - диплом высшего учебного заведения ( le grade здесь ученая степень)

14. d'un jourà l'autre - со дня на день

15. bûcher - зубрить (студенческий жаргон)

16. en tant que=comme – как

17. tout cela est bien arrangé - здесь все хорошо организовано

18. service d'assistance sociale - служба социального обеспечения

19. sans distinction - без различия

20. une autre paire demanches? - это совсем другое дело (дословно: это другая пара манжет)

21. si ça vous chante=si ça vous convient - если это вам подойдет



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: