Перевод предлогов и союзов

При переводе английских текстов на русский язык могут возникнуть трудности с передачей следующих предлогов и союзов:

1. Два разных предлога относятся к одному и тому же имени существительному. Как правило, такие предлоги разделяются запятой, что может затруднять понимание текста оригинала. При переводе следует каждый предлог присоединять к имени существительному по отдельности. Чтобы избежать повторения, вместо существительного можно использовать местоимение или наречие.

Пример: One of the most functions of law is to protect, and to give effect to, the rights of individuals. – Одна из основных функций закона – это защита и осуществление прав личности.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: