Сослагательное наклонение
Сослагательное наклонение в английском языке, как и в русском, служит для выражения предполагаемых, возможных или желаемых действий, а также действий, противоречащих действительности.
I wish it were spring now. | Как я хотел бы, чтобы сейчас была весна. |
I would do it by all means. | Я бы сделал это, во что бы то ни стало. |
A few years ago I would have thought it wrong. | Несколько лет тому назад я бы подумал, что это не правильно. |
Формы сослагательного наклонения в английском языке могут также выражать и реальные действия, по поводу которых выражается определенное отношение или мнение говорящего.
It’s strange that you should say all this. | Странно, что вы все это говорите. |
It’s surprising that they should be late. | Удивительно, что они опаздывают. |
The President insisted that Douglas should be expelled from the club. | Президент настоял на том, чтобы Дугласа исключили из клуба. |
В отличие от русского языка, в котором есть только одна форма сослагательного наклонения – сочетание частицы бы с формой прошедшего времени (я хотел бы), в английском языке есть два сослагательных наклонения:
Subjunctive I (простые формы сослагательного наклонения) и Subjunctive II (сложные формы сослагательного наклонения).