Некоторые проблемы изучения качества речи

В связи с намеченными здесь отношениями структуры речи к неречевым структурам и понима­нием этих отношений как базы для построения теории и описания коммуникативных качеств речи и ее культуры полезно рассмотреть некоторые пробле­мы ее изучения. Возьмем лишь немногие — и очевид­ные.

В коммуникативном акте участвуют два созна­ния — сознание автора речи и сознание адресата. В идеале коммуникативный акт должен опираться на адекватную работу этих двух сознаний, и это должно быть обеспечено качеством речи.

Вдумаемся в своеобразие и сложность этой задачи. Как правило, автор речи выражает какую-то уже из­вестную его сознанию, переработанную и освоенную этим сознанием информацию. Адресат должен, вос­приняв речь, выработать такую же информацию, обра­тившись прежде всего к ее источнику, т. е. каким-то явлениям, фактам, сторонам действительной жизни. Но для того, чтобы информация выраженная и инфор­мация «воспринятая» (а точнее, выработанная созна­нием адресата под воздействием речи) оказались адек­ватными, необходимо:

а) чтобы источник информации был у автора речи и адресата один и тот же;

б) чтобы оба сознания эту информацию, идущую из одного и того же источника, одинаково ограничили в самом источнике;

в) чтобы оба сознания эту информацию одинаково осмыслили и выработали к ней одинаковое отношение, одинаково ее оценили;

г) чтобы оба созна­ния одинаково относились к языку, его знакам и их значениям.

Можно предположить, что все эти условия не будут соблюдены почти никогда, поэтому информа­ция, выраженная речью, и информация, выработанная сознанием адресата под воздействием речи, будет так или иначе различаться, ее адекватность не будет обеспечена.

Естественно, возникают вопросы, затрагивающие проблематику культуры речи. Один из них: в какой мере расхождения информации в сознании автора речи и ее адресата будут зависеть от ее структуры, а в ка­кой — от иных, неязыковых условий (знания человека, его опыт, возраст, уровень развития, темперамент и т. д.). Как преодолеть с помощью самой речи опас­ность неполного понимания автора речи ее адресатом, если это неполное понимание вызвано неязыковыми условиями? Например, как преподаватель, знающий в своей области неизмеримо больше, чем студент — его слушатель, может максимально уменьшить опасность неполного или неверного понимания путем соответствующей корректировки речи?

Можно думать, что обсуждаемая здесь проблема «двух сознаний», участвующих в акте коммуникации, очень важна не столько для теории культуры речи и описания ее коммуникативных качеств, сколько для самой практики речевого общения. Ведь все области деятельности, где язык применяется в качестве про­фессионального оружия (художественная литература, наука, преподавание, пропаганда, публицистика и т. д.), заинтересованы в том, чтобы посредством речи сво­дить к минимуму различия в информации, зависящие от несовпадения работ двух сознаний.

Поставленные вопросы, связанные с двумя со­знаниями, участвующими в акте коммуникации, свое­образно возникают и тогда, когда мы начинаем осмысливать действенность речи.Не получается ли не­редко так, что речь действенна по мнению автора и мало действенна — по мнению читателя или слуша­теля (пусть ни тот, ни другой не использует термин «действенность»)? Автор речи, если он не имеет спе­циальных знаний о свойствах языка и возможностях речи, не может оценить степень ее действенности, адресат это может сделать хотя бы потому, что понял то, что услышал или прочитал, либо не понял, захотел что-то изменить в своем поведении или не захотел.

Действенность речи усиливается или ослабляется не только в зависимости от того, какие средства языка и как были применены, но и в зависимости от того, для выражения какой информации они были использо­ваны - достаточен ли был в этой информации тот ее слой, который создавался не воздействием объектив­ного мира, а реагированием на это воздействие, его эмоциональным и эстетическим восприятием и оцен­кой — в сознании автора.

Один из сложных вопросов — это вопрос об эстетическом восприятии речи, ее структуры сознанием. Речь может восприниматься как красивая и некрасивая. Но те состояния сознания, которые побуждают человека сказать «Как красиво!» или «Как безобразно!», — эти состояния сознания в очень большой степени зависят от господствующих социальных интересов и вкусов и в известных пре­делах меняются вместе с ними. Эстетические идеи и представления в обществе носят клас­совый характер. Эти идеи и представления социально обусловлены; поэтому они не могут быть совершенно одинаковыми у разных людей, даже если эти люди живут в государстве, способствующем усилению социаль­ной однородности общества — стиранию классовых различий, существенных различий между городом и деревней, умственным и физическим трудом и т. д. Кроме того, нужно принять во внимание воздействие на отдельных людей созданных в прошлом эстетиче­ских ценностей и различие этих воздействий. Одним словом, люди неодинаково осознают и оценивают (разумеется, не всегда) одни и те же произведения искус­ства, различные эстетические стороны жизни.

2. ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ

Правильность речи - это ее соответствие действующим нормам литературного языка.

Возникает сразу два вопроса: что такое норма и что значит "литературный язык"?

Норма - это исторически сложившееся общепринятое упот­ребление языкового знака (слова, словосочетания, предложения), зафиксированное в нормативных словарях и грамматиках.

Мы говорим о нормах литературного языка, так как именно они являются общеупотребительными, имеют обязательный для всех характер реализации. Это определяется спецификой лите­ратурного языка.

Литературный язык — важнейшая социально-функцио­нальная подсистема национального языка.Он имеет ряд призна­ков:

а) полифункциональность (возможность использования в разных сферах общения: научной, деловой, культурной, обиходно-бытовой);

б) наличие системы стилей (научный, официально-деловой, художественный, публицистический, разговорный), что позволяет использовать различные языковые средства в разных сферах и разных ситуациях общения;

в) наличие как письменной так и устной формы реализации;

г) нормированность, то есть су­ществование обязательных для всех носителейязыка употребле­ний, "узаконенных" словарями и грамматиками.

Литературный язык - это основная, но не единственная форма существования национального языка. По социальному и культурному фактору он противостоит таким формам нацио­нального языка, как территориальные диалекты, социальные диа­лекты (жаргоны, то есть речь представителей определенных воз­растных и социальных групп), просторечие. В отличие от литера­турного языка эти подсистемы имеют ограниченную сферу ис­пользования (в рамках определенной группы или территории), не имеют письменной формы, а потому нормы употребления слов или конструкций воспринимаются только в процессе общения, не имеют научного описания. Нормы литературного языка приобре­тают статус закона, обязательного для всех. Однако следует иметь в виду, что нормы языка изменяются в процессе его разви­тия, то есть они исторически обусловлены. Так, в свое время нормативными были употребления поезды, фильма, физиол 'ог, тогда как в современной речи возможны только поезда, фильм, физи 'олог. Вместе с тем нормы языка характеризуются относи­тельной устойчивостью, стабильностью, так как процесс их изме­нения идет поступательно, достаточно медленно. Например, в произведениях А.С. Пушкина можно найти употребление глагола родилс 'я с ударением на последнем слоге и на втором слоге род 'ился. Современная норма также допускает употребление обоих вариантов.

На определенном этапе развития нормы старое и новое употребления могут сосуществовать, и тогда возникает языковая вариантность: барж 'а и б 'аржа, вольер и вольера ждать поезд и ждать поезда. В дальнейшем более ранний вариант утрачива­ется и остается один из них. Так, когда-то употребительными бы­ли варианты засуха, индустрия, домы, теперь утраченные язы­ком.

Вариантность - это двоякое употребление одной и той же языковой единицы. Варианты могут быть равноценными (в сло­варях они фиксируются с помощью союза и: п 'етля и петл 'я, ин­спекторы и инспектора), а могут быть основными, сильными или слабыми (в словарях последние сопровождаются пометой "допустимо"). Например, из двух вариантов употребления слова договор основным, нейтральным остается догов 'ор, а вариант д 'оговор считается допустимым только в неофициальной разговорной речи.

Причины изменения норм и появления языковых вариантов могут быть внешними (внеязыковыми, социальными) и внутрен­ними, то есть обусловленными закономерностями языкового раз­вития, действием языковых законов. Так, под действием закона экономии часто в языке закрепляются более короткие формы: мок (вместо мокнул), электричка (вместо электрический поезд). Закон аналогии определяет уподобление одной формы языкового выражения другой. Например, слово цунами, которое вначале от­носилось к женскому роду (по родовому понятию "волна"), теперь фиксируется в словарях как существительное среднего рода по аналогии с большинством неодушевленных несклоняемых существительных. Основные закономерности развития языка в первую очередь определяют процесс изменения норм, поэтому это явление имеет объективный характер.

Составлению словарей предшествует научное изучение языковых норм, вот почему именно словари должны служить ос­новным источником наших знаний о них (см. список словарей).

Существует несколько структурных типов норм. Они в ос­новном соответствуют уровням языковой системы. Реализацию единиц фонетического уровня определяют нормы произношения и ударения, морфологического и синтаксического - грамматиче­ские нормы, лексического - нормы словоупотребления.

Мы предлагаем вам проверить себя, определить степень владения нормами произношения, грамматики и словоупотребле­ния.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: