испытанный
безупречный
совершенный
достойный
Очевидно, запретные существительные не сочетаются с запретными прилагательными. По отдельности, особенно в нетрадиционном окружении, некоторые их них могли бы, вероятно, зазвучать. Впрочем, зачем мы так упорно держимся за термины «общего пользования», когда в языке столько чудесных слов?
В качестве моральной компенсации для тех, кому эти имена и эпитеты были дороги, предлагаю несколько потенциально продуктивных моделей, которые эксплуатируются чрезвычайно редко, хотя могли бы, на мой взгляд, породить немало достойных слоганов. Все эти конструкции вам наверняка уже встречались, но почему-то не в рекламе.
1) Слоганы - названия
У некоторых товаров названия устроены так, что необходимость в слогане отпадает. Эту тенденцию можно только приветствовать: достойных названий придумано гораздо больше, чем удачных слоганов. Этот прием характерен лишь для немногих продуктовых категорий. Так устроены некоторые марки одежды: в частности, уже упомянутая «Toi du monde» и «Comme les garcons» («Как мальчишки»). Пример отечественного продукта - конфеты «А ну-ка, отними!».
|
|
2) Сюрпризы и парадоксы
Наше восприятие настроено на симметрию и предсказуемость. Все асимметричное и непредсказуемое привлекает внимание, а в удачном исполнении - восхищает. Эффект неожиданности, рекламный по сути своей, чаще встречается в поэзии.
«-Что вы наденете: жемчужную ли нить, иль полумесяц изумрудный? - Алмазный мой венец» (А.С. Пушкин)
«Кровь, любовь, свекровь... носки» (Саша Черный)
«Не полевеет правая нога!» (В. Вишневский)
3) Цитаты и перифразы
«Зимы ждала-ждала природа, как Пушкин отмечал А.С., и дождалась» (И. Иртеньев)
«Кто там, в малиновом берете Кувейт соседний захватил?» (В. Вишневский)
Цитировать и перефразировать копирайтеры уже, конечно, пробовали, но кандидатов в слоганы на книжных полках по-прежнему немало.
4) Псевдоцитаты
Еще один эффектный прием, который так и просится в рек- -, ламу, фальшивая ссылка на классика: подлог настолько очевиден, что уже простителен.
Как говорил Тулуз-Лотрек, похожа жизнь на велотрек (Лев Лосев).
Можно только догадываться, в каком восторге от вашего товара был мудрейший Ларошфуко...
Впрочем, чем меньше созданный вами слогам укладывается в рамки, тем больше у него шансов запомниться и, возможно, понравиться.
5.2.
Слоган для нового продукта
Классический случай - создание слогана для товара, который только что появился на рынке. В этой задаче присутствуют, разумеется, все основные условия: достоинства продукта, целевая группа, конкуренты... Тем не менее, создавать новое проще, чем переделывать старое. Никаких дополнительных ограничений в данном случае не будет, то есть степеней свободы у копирайтера достаточно. Для начала рассмотрим базовую ситуацию: у продукта на данный момент нет ни имени, ни слогана, мы создаем его рекламную историю с нуля. Сознательно или интуитивно пробуем разные комбинаторные варианты: загадочное броское название с поясняющим слоганом; нейтральное название, чью обыденность уравновесит необычный слоган; слоган и имя, мелодически и по смыслу дополняющие друг друга или, напротив, контрастирующие.
|
|
Задание №33. «Пигмалион»
Ваша маленькая компания производит шоколадных зайцев. Покупатель может заказать зайца в индивидуальной упаковке или композицию из разных зайцев. По желанию клиента зайцы могут принимать разные позы и (эксклюзивная услуга!) лицом напоминать друзей клиента.
Первое время вы работали интуитивно, не задумываясь о позиционировании и никак себя не рекламируя. Потом немного раскрутились и озаботились созданием мощного брэнда. Придумайте название и слоган.
Впрочем, продукты редко бывают безымянными. Как правило, продукт, даже совершенно нераскрученный, приходит к своему первому копирайтеру уже названным. Имя придумал клиент, и для непосвященных оно мало что значит. Вероятно, подобным образом звали его школьного друга, первую девушку, любимого кота. Впрочем, странное имя (а таких, если вдуматься, подавляющее большинство) позволяет копирайтеру чувствовать себя относительно свободным. В этой ситуации он может, не привязываясь к названию, сосредоточиться на реальных достоинствах объекта. Впрочем, если ему удастся обыграть название, клиент тоже останется доволен.
Задание №34. «дрендель энд Данбар». Командная игра.
Аудитория делится на 2 команды, каждая из которых одновременно будет играть роль «заказчика» по отношению к одному товару и «исполнителя» по отношению к другому. Если в вашем случае аудитория состоит из единственного читателя, попробуйте сыграть все роли самостоятельно.
часть 1. Творческое задание
Первая команда получает следующую информацию. Ваша компания производит: Джинсы Drendel (Дрендель). Вы - сотрудники отдела маркетинга. Распределите руководящие должности.
1. Главный начальник (лицо, принимающее решение): ____________
2. Старший стратег (ответственный за стратегическое планирование; впоследствии он будет оценивать, в какой мере предложенные сценарии соответствуют тем требованиям, которые вы сформулировали):
_________________________________________________________
3. Менеджер по литературной части (человек с безукоризненным вкусом и великолепным русским языком; ему предстоит оценивать творческую состоятельность предложенных сценариев):_ ________________________________________________
До сих пор вы никак себя не рекламировали, а теперь решили стать брэндом, поэтому вам необходим слоган. Своим креативщикам вы готовы предоставить следующую информацию.
Ваша целевая группа:
__________________ _______________________________________
Основные достоинства вашего товара:
1) _________________________________________________________
2) _________________________________________________________ 3)________________________________________ _________________
Суть рекламного сообщения (сформулируйте в одном предложении, что именно вы хотите донести до потребителя): ______________________________________________
Особые пожелания и дополнительные сведения (здесь вы можете, в частности, объяснить, следует ли склонять название вашего товара и как следует ставить ударение):______________ ____________________________________
Вторая команда получает следующую информацию.
Ваша компания производит: Солнечные очки Dunbar (Цанбар).
Дальнейший текст в точности совпадает с «Дренделем».
часть 2. Конкурс
Первая команда объявляет конкурс на лучший слоган для джинсов марки «Дрендель» и излагает независимым копирайтерам свои пожелания. В роли независимых копирайтеров выступают участники второй команды, теперь они играют каждый за себя. Вторая команда объявляет конкурс на лучший слоган для солнечных очков марки «Данбар» и излагает независимым копирайтерам свои пожелания. В роли независимых копирайтеров выступают участники первой команды. Теперь все индивидуально работают над вариантами слоганов.
|
|
часть 3. Итоги
Первая команда вновь собирается вместе, рассматривает поданные заявки, выбирает лучший слоган и объявляет имя победителя.
Вторая команда делает то же самое.
Теперь давайте рассмотрим более трудный случай. Некоторые продукты по своим объективным характеристикам ничуть не отличаются от конкурентных, а может быть, даже уступают им. Если товар имиджевый, отсутствие реальных достоинств можно с лихвой компенсировать мифическими, создав романтический ореол. Если товар, напротив, приземленный и целевая группа у него сугубо заурядная, единственным решением может стать игривый слоган. Копирайтеру ничего не останется, как обыгрывать название, ибо больше обыгрывать нечего. Работает безотказно. На практике копирайтеры часто идут по этому пути.
В следующем задании читателю предстоит встреча с невыразительным товаром. Оригинальные решения приветствуются!
Задание №35. «Новый Пигмалион»
Ваша маленькая компания продает средство для мытья посуды, которое ни ценой, ни качеством, ни химическим составом не отличается от других подобных средств. Ваша целевая группа - домохозяйки среднего возраста, со средним образованием и доходом, и эту группу необходимо завоевать раз и навсегда. Придумайте название и слоган.
5.3.
Новый слоган для известного продукта
Усложним задачу. Продукт существует на рынке не первый год, и его слоган давно известен потребителям. И вдруг производитель решает, что настало время изменить позиционирование, обновить имидж, обратиться к новым слоям населения или к тем же, но по-новому. Как в этой щекотливой ситуации должен вести себя новый слоган: опираться на старый, отталкиваться от него, сделать вид, что его не существует?
|
|
Задание №36. «А вы - достойны?»
Желая привлечь юных покупательниц, компания Л'Ореаль решила сменить тактику*. Новый слоган должен внушать барышням, что Л'Ореаль - дружественная косметика, которая сделает все, чтобы им угодить. Кроме того, слоган должен быть изящным и естественно звучать по-русски. Придумайте несколько вариантов для грядущих фокус - групп.
Выбор нового слогана зачастую вынужденный шаг. У продукта сложился неблагоприятный или нежелательный имидж, и производитель принимает решение круто изменить стратегию.
Этой безрадостной ситуации можно противопоставить другую, тоже вполне жизненную, но куда более оптимистичную.
Допустим, новый слогам понадобился потому, что изменился сам продукт. Потребители расположены к нему благосклонно, у него сложился широкий круг почитателей, а значит, свежий слоган должен подчеркивать тот факт, что продукт, при сохранении всех своих исконных достоинств, приобрел еще и новые.
Задание №37. «Три непременные морковки»
Сеть «Три морковки» меняет стратегию. Отныне каждый супермаркет будет дополнен развлекательным комплексом, включающим кинотеатр, медиатеку и плавательный бассейн. Обновленные «Три морковки» должны, по замыслу, превратиться в центр семейного досуга. Ненавязчиво перекликаясь со старым слоганом, избранным вами в задании № 32, новый слоган должен подчеркивать, что «Три морковки» - это не просто место шопинга, это стиль жизни.
5.4.
Старый слоган для нового рынка
И разговор снова заходит об адаптациях. От них никуда не деться, если вы не англоязычный копирайтер в англоязычной стране! Компания выходит на рынок и желает осчастливить отечественного потребителя своим исконным слоганом. Задачек такого рода копирайтеру приходится решать очень много. Давайте попробуем.
Задание №38. «Наф-Наф!»
Перед вами слоган французской компании Naf-Naf, производящей стильную и вместе с тем демократичную молодежную одежду:
Ou'est qu'on attend pour etre Naf-Naf?
Дословный перевод: «Чего люди ждут, почему не становятся потребителями Наф-Наф?» Ритмически слоган соответствует фразе «Когда не в шутку занемог».
Адаптируйте этот слоган для российских потребителей, сосредоточившись на плане содержания. Ваша задача — передать идею оригинала; ритмически и синтаксически ваш слоган может отличаться от французского. (Представьте, что вы адаптируете журнальное объявление, поэтому никто не заставляет вас «укладываться» в определенное количество слогов.)
Тем не менее, не забывайте, что ваш слоган должен хорошо звучать, легко запоминаться, поднимать настроение и, главное, нравиться автору!
Английский вариант дается в приложении. Здесь и далее исходим из того, что по-английски читатель понимает. Все французские варианты будут переводиться, как это делалось до сих пор.
Если оригинальный слоган фонетически перекликался с названием, заказчик вправе ожидать того же от слогана переводного. Если подлинник был изящным и лаконичным, все эти достоинства неплохо бы сохранить при адаптации. Рекламное время и пространство стоят дорого. Каждый слог звучит долю платной секунды и занимает кусочек платной журнальной полосы, поэтому лишние слоги нам ни к чему! А если слогану соответствовала музыкальная тема, перевод должен аккуратно на нее «ложиться», не будем же мы второй раз платить композитору! Последующие упражнения позволят читателю проанализировать понятие «цена времени» в буквальном его значении.
Задание №39. «Вот и славно! Трам-пам-пам!»
Перед вами слоган компании Bosch, которая производит широкий спектр элегантной и качественной бытовой техники: C'est bien! C'est beau! C'est Bosch!
Дословный перевод: «Это хорошо! Это красиво! Это Бош!» Ритмически слоган соответствует фразе «Итак! Она! Звалась!»
Адаптируйте этот слоган для российских потребителей, сосредоточившись на плане выражения. Ваша задача — максимально приблизиться к ритмике оригинала. (Представьте, что вы адаптируете телевизионный ролик и вам необходимо «уложиться» в определенное количество слогов.) Кроме того, постарайтесь, по возможности, передать нехитрую идею подлинника. Английский вариант в приложении.
Усложним себе задачу. Все чудесатей и чудесатей. Назвался груздем, полезай в кузов. Первое правило переводчика: «Всякая игра слов переводима». Вообще говоря, не каждая задача имеет изящное решение, но конкретно следующая его имеет, что доказано на практике.
Задание №40. «На раз, два, три!»
Перед вами слогам компании Eminence, которая производит комфортное белье из натуральных тканей для мужчин и женщин: Etre bien.
Дословный перевод: «Быть хорошо» (то есть «чувствовать себя комфортно»). Длина слогана 2,5 слога. Адаптируйте этот слогам таким образом, чтобы он был максимально коротким. Кроме того, постарайтесь, по возможности, передать нехитрую идею подлинника. Английский вариант - в приложении.
Итак, мы испытали на себе два непростых, но весьма распространенных ограничения, определяющих звучание слогана и его длину. Что касается второго параметра, то здесь мы, кажется, дошли до предела. Условия, однако, бывают не только формального, но и содержательного характера. Например, подлинник может быть невероятно банальным, состоять из слов, которые давно превратились в бесформенные штампы, утратили смысл и вкус и не вызывают уже ничего, кроме чувства неловкости. Клиент, однако, настаивает на близкой адаптации. Возникает задача: как оживить это клише, заставить это зазвучать? Может быть, стоит передать идею оригинала нетривиальными синонимами? Или сгруппировать привычные слова таким образом, чтобы они «заиграли»? Это один из тех случаев, когда универсального рецепта не существует в природе и решение можно нащупать только бегущими по клавиатуре пальцами.
Задание №41. «Безвкусица в чистом виде»
Перед вами слогам компании, производящей натуральные йогурты: Le gout a I'etat pur.
Дословный перевод: «Вкус в чистом состоянии» (то есть «вкус в первозданном виде»).
Адаптируйте этот слогам таким образом, чтобы он зазвучал. Английский вариант -в приложении.
И напоследок, настоящая головоломка, та самая непереводимая игра слов, которых для профессионала, как известно, не существует.