Нота Полномочного Представительства СССР в Великобритании Министерству Иностранных Дел Великобритании

15 января 1925 г. № ХР/Н9

Г-н Богомолов, Временный Поверенный в Делах Правительства Союза Советских Социалистических Республик, свидетельствует снос уважение Министру Иностранных Дел и имеет честь обратить его внимание на нижеследующее;

26 сентября 1924 г. капитану парохода «Владимир Русанов» г, Зузенко было запрещено сойти на берег в порту Лейт, Впоследствии представители Министерства внутренних дел сообщили Лондонскому агентству Государственного торгового флота Советского Союза, владельцу упомянутого судна, что капитану Зузенко никогда ие разрешалось сходить на берег в каком-либо порту Соединенного Королевства, Причины относительно этого запрещения указаны не были.

Этот инцидент ие был в свое время доведен до сведения Министерства Иностранных Дел, поскольку капитан, так же как и владельцы этого судна должным образом не сообщили об этом.

* См. док. № 30.


18 декабря Сергею Калакутскому, капитану парохода «Коммунист», владельцем которого является Государственный торговый флот Советского Союза, не разрешили сойти на берег в Гулле на основании инструкций Министерства внутренних дел. Обстоятельства этого дела таковы: по долгу службы упомянутый капитан направился в контору судового посредника, и когда он был там, ему было предложено явиться немедленно в контору иммиграционного чиновника Его Величества. Там он был задержан в течение двух часов и подвергнут перекрестному допросу. Против него были выдвинуты голословные обвинения, ни одио из которых не имело ни малейшего основания, как это можно видеть из прилагаемой копии установленного законом заявления, сделанного капитаном *. Далее, несмотря на его протест, у него забрали мореходную книжку. Он был задержан до дальнейших распоряжений лиц, которые ранее подвергли его перекрестному допросу, В конце концов он был препровожден обратно на пароход, где в соответствии с инструкциями, полученными ох двух полицейских агентов, в его каюте был произведен обыск, а также была предпринята попытка обыскать его самого; этот обыск не был осуществлен в результате энергичного протеста со стороны капитана.

Обращение с капитанами Зузенко и Калакутским находится в прямом противоречии со Ст. II Англо-русского торгового соглашения от 16 марта 1921 г.**, поскольку инструкции, запрещающие капитанам судов сходить на берег, лишают их возможности выполнять свои обязанности в отношении безопасности судна, погрузки, разгрузки и т. д. Действие, предпринятое Министерством внутренних дел, не может быть оправдано иа основании оговорки, содержащейся в конце этой статьи, поскольку очевидно, что капитан судна находился в порту лишь временно и не имел никакого.намерения оставаться постоянно в этой стране. Серьезность этого частного случая усугубляется тем фактом, что в каюте капитана Кала-кутского был произведен обыск и была сделана попытка подвергнуть его личному обыску исключительно на основании необоснованных и абсолютно бездоказательных мотивов.

Г-н Богомолов хотел бы добавить, что его Правительство никогда не позволяло такого обращения по отношению к английским морякам, посещающим порты Советского Союза,

Г-н Богомолов имеет честь осведомиться о причинах такой позиции, занятой британскими властями в отношении капитанов судов, плавающих под флагом Советского Союза, и просить, чтобы были приняты необходимые меры для предотвращения повторения подобных инцидентов в будущем24.

Начат, по арх.

* Не публикуется, ** См, т. III, док, № 344.

3* 67


27. Письмо Заместителя Народного Комиссара Иностранных Дел СССР Полномочному Представителю СССР во Франции Л. Б. Красину*

17 января 1925 е.

Дорогой Леонид Борисович,

1, О приеме, оказанном нами Эрбетту, Вы узнаете из наших газет, а также из посылаемых Вам копий записей бесед. Не записана лишь беседа с Эрбеттом т. Калинина после вручения грамот**- Тов. Калинин отметил, что Эрбетт натолкнется здесь на одно затруднение, которого не испытывали прежние французские послы в России, именно на недостаточное распространение французского языка. При царском правительстве круги, в которых вращались послы, лучше говорили по-французски, чем по-русски, они являлись полу-французами. Благодаря, однако, этому обстоятельству французский посол фактически был отрезан от русского народа. Нынешний же посол сразу же станет лицом к лицу с действительными представителями народа. Ему нужно будет изучать нашюпальпые черты, экономику и т, д. С этой точки зрения т, Калинин выразил удовлетворение тем, что Эрр\ю остановил своп выбор па журналисте, который благодаря свойственной ему профессиональной любознательности охотно займется изучением страны,

Коснулся т. Калинин также вопроса о долгах, оговорившись, что в данном вопросе передает не мнение правительства, а крестьянства, к которому он стоит так близко. Среди нашего крестьянства широко распространен взгляд, что Россия оказала ценнейшие услуги Франции и что поэтому долг России не является реальным, В среду крестьянства вернулись десятки тысяч русских солдат, сражавшихся па французском фронте за Францию. Крестьянство поэтому полагает, что оно пи в коем случае не находится в долгу у Франции, Соглашение по вопросу о долгах возможно будет лишь после того, как будет подготовлено соответствующим образом сознание нашего крестьянства и крестьянства французского, имеющего другой взгляд на русский долг. Не надо спешить, надо подходить к вопросу осторожно.

2, Вчера Эрбетта водили по некоторым нашим хозяйственным учреждениям: Центросоюз, Промбанк, биржа и т, д. Эрбетт мне сегодня говорил о прекрасном впечатлении, произведенном на него этими учреждениями с точки зрения деловитости. [.,,]

С приветом

Литвинов

Псчаг, по арх.

" печатается с сокращением, ** См, док. №24,


28. Телеграмма Полномочного Представителя СССР во Франция в Народный Комиссариат Иностранных Дел СССР

19 января 1925 г.

Только что был с Шляпниковым у Эррио по ряду мелких вопросов, между прочим, с просьбой воздействовать на французского представителя в Пекине, чтобы прекратили саботаж по отношению к Карахану как дуайену дипломатического корпуса, Эррио обещал ознакомиться с делом и оказать соответствующее воздействие.

Главная цель посещения —^ Бизертский флот. Эррио довольно возбужденным тоном заявил, что вопрос принимает новый оборот главным образом ввиду ряда якобы враждебных Франции заявлений выдающихся советских деятелей. Последнее заявление Рыкова о непризнании Советской Россией долгов необыкновенно увеличивает трудности для министерства Эррио, в частности, в вопросе о Бизертском флоте, К этому присоединяются протесты ряда мелких держав. Эррио процитировал одну из телеграмм Пуанкаре, в которой говорится, что хотя флот признается собственностью Российского государства, но выдача флота ставится в зависимость от признания долгов*. Таким образом, Эррио, вопреки прежним своим обещаниям, вопреки точке зрения де Монзи, согласно которой флот ne может быть секвестрован **\ меняет позицию и, не отказывая в возврате флота окончательно, откладывает возврат на неопределенное время и, вероятно, попытается поставить его в связь с вопросом о признании долгов. Мы выразили наше удивление по поводу неслыханной придирчивости к речи Рыкова, в которой он в тысячу первый раз повторяет заявление о непризнании долгов, о чем многократно заявляло Советское правительство, «Я не могу вернуть вам сейчас флот, —сказал Эррио, — потому что в той атмосфере, которая создается здесь в значительной степени в результате заявлений советских деятелей и деятельности здешней компартии, выдача вам флота означает неизбежный провал моего министерствам.

Я заявил Эррио, что завтра выезжаю в Москву.

Красин

Печат. no apxt

* Очевидно, имеется в виду телеграмуа Пуанкаре от 20 июня 1923 г.; см- т. VI, стр. 348,

** См. т, VII, док. Л"° 280, 281 и док, № 20 настоящего томач


29, Телеграмма Полномочного Представителя СССР в Италии в Народный Комиссариат Иностранных Дел СССР*

19 января 1925 г.

В результате бесед с Муссолини н Контарини ** итальянский проект договора вырисовывается примерно так;

Î) Обе стороны устанавливают между собой постоянное дружественное дипломатическое сотрудничество по всем вопросам, касающимся поддержания мира. 2) Обязуются блюсти в отношении друг друга доброжелательный нейтралитет в случае, если одна из них без вызова с ее стороны будет вовлечена в какой-либо вооруженный конфликт, 3) Обе стороны взаимно обязуются не вступать в какие бы то ни было комбинации, дипломатические или иные, острие которых могло бы быть направлено против одной из них, 4) Обе стороны устанавливают между собой предварительно согласованный обмен мнениями при возникновении каких-либо международных конфликтов и осложнений, могущих служить угрозой общему миру.

Считаю это приемлемым и базой для начала переговоров. О Бессарабии и Лозаннском договоре (проливах) придется или ввести специальные пункты, или обменяться нотами, Контарини очень интересовался вопросом, когда может прийти наш ответ в связи с моей беседой с Муссолини,

Юренев

Печат. по арх*

30. Конвенция об основных принципах взаимоотношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией25

120 января 1925 г J

Союз Советских Социалистических Республик и Япония, желая упрочить добрососедские отношения и экономическое сотрудничество между ними, решили заключить Конвенцию об основных принципах для регулирования таковых отношений и назначили для сего своих Уполномоченных, а именно:

Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских Социалистических Республик;

Льва Михайловича К^рахана, Посла в Китае,

Его Величество Император Японии;

Кэикнти Иосидзава, Чрезвычайного Посланника н Полномочного Министра в Китае, Дзюсиэ, кавалера ордена первого класса «Священного Сокровища»,

* См, т. VÏI, док. № 295. ** Беседа с Муссолини состоялась 9 января, с Контарини— 10 января 1925 г,


каковые по предъявлении друг другу своих соответствующих полномочий, найденных в правильной и должной форме, согласились в нижеследующем:

Статья Î

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются, что со вступлением в силу настоящей Конвенции между ними устанавливаются дипломатические и консульские отношения.

Статья II

Союз Советских Социалистических Республик соглашается, что договор, заключенный в Портсмуте 5 сентября 1905 года, остается в полной силе.

Условлено, что договоры, конвенции и соглашения, кроме сказанного Портсмутского договора, заключенные между Японией и Россией до 7 ноября 1917 года, будут пересмотрены па конференции, которая должна состояться впоследствии между Правительствами Договариваюпшхся Сторон, и что -они могут быты:,изменены или отменены, как того потребуют изменившиеся обстоятельства.

Статья Ш

Правительства Высоких Договаривающихся Сторон соглашаются, что, по вступлении в силу настоящей Конвенции, они приступят к пересмотру Рыболовной Конвенции 1907 года, приняв во внимание те перемены, которые могли иметь место в общих условиях со времени заключения указанной Рыболовной Конвенции.

До заключения пересмотренной таким образом конвенции Правительство Союза Советских Социалистических Республик будет придерживаться практики, установленной в 1924 голу в отношении сдачи в аренду рыболовных участков японским подданным.

Статья IV

Правительства Высоких Договаривающихся Сторон соглашаются, что, по вступлении в силу настоящей Конвенции, они приступят к заключению договора о торговле и мореплавании в согласии с нижепоименованными принципами и что до заключения такового договора общие сношения между обеими странами будут регулироваться этими принципами,

Î. Граждане или подданные каждой из Высоких Договаривающихся Сторон будут в согласии с законами страны пользоваться: а) полной свободой въезда, передвижения и пребывания на территории другой стороны и б) постоянной полной защитой безопасности их жизни и имущества,

2. Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон предоставляет на своей территории, в согласии с законами страны, гражданам или подданным другой Стороны, в возможно более


широком размере и па условии взаимности, право частной собственности, а также свободу заниматься торговлей, мореплаванием, промыслами и другими мирными занятиями.

3. Без ущерба для права каждой Договаривающейся Стороны регулировать своими собственными законами систему международной торговли в данной стране, понимается, что ни одна из Договаривающихся Сторон не будет применять специально против другой Стороны каких-либо мер запрещения, ограничения или обложения, могущих служить препятствием к развитию экономического или иного общения между обеими странами, причем обе Стороны намерены предоставить торговле, мореплаванию и промышленности каждой страны, в пределах возможности, трактование на началах наибольшего благоприятствования.

Правительства Высоких Договаривающихся Сторон соглашаются далее от времени до времени, по мере того как обстоятельства этого потребуют, вступать в переговоры о заключении специальных соглашений, относящихся к торговле и мореплаванию, для урегулирования и упрочения экономических отношении между обеими странами.

Статья V

Высокие Договаривающиеся Стороны торжественно подтверждают свое желание и намерение жить в мире и дружбе Друг с другом, добросовестно уважать несомненное право каждого государства устраивать свою собственную жизнь в пределах своей же юрисдикции по своему собственному желанию, воздерживаться и удерживать всех лиц на их правительственной службе и все организации, получающие от них какую-либо финансовую помощь, от всякого открытого или скрытого действия, могущего каким бы то пи было образом угрожать порядку или безопасности какой-либо части территории Союза Советских Социалистических Республик или Японии.

Условлено далее» что ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не будет разрешать присутствия на территории, находящейся под ее юрисдикцией:

а) организаций или групп» претендующих быть правительством какой-либо части территории другой Стороны, или

б) чужеземных подданных или граждан, относительно которых было бы обнаружено, что они фактически ведут политическую работу для этих организаций или групп.

Статья VI

В интересах развития экономических отношений между обеими странами и принимая во внимание нужды Японии в отношении естественных богатств, Правительство Союза Советских Социалистических Республик готово предоставить


японским подданным, компаниям и ассоциациям концессии иа эксплуатацию минеральных, лесных и других естественных богатств иа всей территории Союза Советских Социалистических Республик.

Статья VII

Настоящая Конвенция подлежит ратификации.

Таковая ратификация ее каждой из Высоких Договаривающихся Сторон должна быть сообщена в кратчайший возможный срок через ее дипломатического представителя в Пекине Правительству другой Стороны, и со дня последнего из таковых сообщений эта Конвенция вступит в полную силу.

Формальный обмен ратификациями будет иметь место в Пекине в кратчайший возможный срок.

В удостовезеиие чего соответствующие Уполномоченные подписали настоящую Конвенцию в двух экземплярах иа английском языке и приложили к ней свои печати.

Учинено в Пекине сего двадцатого января тысяча девятьсот двадцать пятого года.

Л. Карахан /С- Иосидзава

ПРОТОКОЛ (А)

Союз Советских Социалистических Республик и Япония, приступая сего дня к подписанию Конвенции об основных принципах взаимоотношений между ними, сочли желательным урегулировать некоторые вопросы в связи с названной Конвенцией и через своих соответствующих Уполномоченных согласились иа нижеследующие постановления:

Статья I

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется передать во владение другой Стороны движимое и недвижимое имущество, принадлежащее посольству и консульствам этой другой Стороны и фактически находящееся на территории первой.

В случае, если окажется, что земля, занимаемая, бывшим Российским Правительством в Токио, расположена таким образом, что создает затруднения расплаиироваиию города Токио или обслуживанию общественных нужд, Правительство Союза Советских Социалистических Республик будет готово рассмотреть предложения, которые могут быть сделаны Японским Правительством в целях устранения таковых затруднений.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик предоставит Японскому Правительству все разумные облегчения в выборе подходящих мест и зданий для Японского Посольства и Консульств, имеющих быть учрежденными па территории Союза Советских Социалистических Республик


Статья II

Условлеио, что все вопросы о долгах Правительству или подданным Японии в связи с государственными займами и казначейскими обязательствами, выпущенными прежними Российскими Правительствами, а именно Императорским Российским Правительством и его преемником — Временным Правительством—оставлены для разрешения на последующих переговорах между Правительством Союза Советских

Социалистических Республик и Правительством Японии,

Имеется в виду, что при урегулировании этих вопросов Правительство или подданные Японии не будут, при всех прочих равных условиях, поставлены в положение менее благоприятное, чем то, которое Правительство Союза Советских Социалистических Республик может предоставить правительству или гражданам любой другой страны по таким же вопросам. Уедовлено также, что все вопросы, относящиеся к претензиям Правительства каждой Стороны к Правительству другой пли же граждан каждой Стороны к Правительству другой, оставлены для урегулирования на последующих переговорах между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Японии,

Статья III

Ввиду того, что климатические условия на Северном Сахалине препятствуют немедленной перевозке на родину японских войск, расположенных там в настоящее время, эти войска будут полностью уведены из указанного района к 15 мая Î925 года.

Эта эвакуация должна быть начата, как только позволят климатические условия, причем в каждом и во всех районах иа Северном Сахалине, эвакуированных таким образом японскими войсками, будет немедленно после этого восстановлен полный суверенитет подлежащих властей Союза Советских Социалистических Республик.

Подробности, касающиеся передачи управления и окончания оккупации, будут согласованы в Ллександровске между командующим японской оккупационной армией и представителями Союза Советских Социалистических Республик,

Статья IV

Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно заявляют, что в настоящее время не существует никакого договора или соглашения о военном союзе, ни какого-либо иного тайного соглашения, заключенного одной из них с какой-либо третьей стороной, который представлял бы собою нарушение или угро* зу суверенитету, территориальным правам или государственной безопасности другой Договаривающейся Стороны,


Статья V

Настоящий Протокол будет считаться ратифицированным с ратификацией Конвенции об основных принципах взаимоотношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией, подписанной сего числа.

В удостоверение чего соответствующие Уполномоченные подписали настоящий Протокол в двух экземплярах на английском языке и приложили к нему свои печати.

Учинено в Пекине сего двадцатого января тысяча девятьсот двадцать пятого года.

Л. Карахан /(. Иосидзава

ПРОТОКОЛ (Б)

Высокие Договаривающиеся Стороны согласились на нижеследующие основания для концессионных контрактов, подлежащих заключению в течение пяти месяцев со дня полной эвакуации Северного Сахалина японскими войсками, предусмотренной статьей III Протокола (А), подписанного сего дня Уполномоченными Союза Советских Социалистических Республик и Японии,

1. Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается предоставить японским концернам, рекомендованным Правительством Японии, концессию на эксплуатацию 50% площади каждого из нефтяных месторождений на Северном Сахалине, упомянутых в меморандуме, представленном Представителю Союза Советских Социалистических Республик Японским Представителем 29 августа 1924 года*. В целях определения площади, имеющей быть сданной в аренду японским концернам для таковой эксплуатации, каждое из указанных нефтяных месторождений должно быть разделено па шахматные квадраты величиною от ]5 до 40 десятин каждый, причем японцам будет предоставлено известное число таких квадратов, составляющее 50% всей площади; при этом понимается, что квадраты, подлежащие, таким образом, сдаче в аренду японцам, должны быть, как общее правило, не смежными, но должны включать все скважины, в которых ныне японцами производятся бурения или работы, В отношении остающихся не сданными в аренду участков нефтяных месторождений, упомянутых в том же меморандуме, условлено, что если Правительство Союза Советских Социалистических Республик решит предложить таковые участки, полностью или частью, в иностранную концессию, японским концернам будут предоставлены равные возможности в отношении этой концессии.

См, т. VII, прим, 74,


2. Правительство Союза Советских Социалистических Республик разрешит японским концернам, рекомендованным Правительством Японии, па период от пяти до десяти лет производство разведок нефтяных месторождений на восточном

побережье Северного Сахалина па площади в одну тысячу квадратных верст, которая должна быть выделена в течение года со дня заключения концессионных контрактов, и в случае, если Vi результате таковых японских разведок будут обнаружены нефтяные месторождения, концессия на эксплуатацию 50% площади нефтяных месторождений, установленных таким образом, будет предоставлена японцам.

3. Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается предоставить японским концернам, рекомендованным Правительством Японии, концессию на эксплуатацию угольных месторождений на западном побережье Северного Сахалина на определенной площади, которая должна быть установлена в концессионных контрактах. Правительство Союза Советских Социалистических Республик далее соглашается предоставить таковым японским концернам концессию на угольные месторождения в округе Дуэ, на определенной площади, подлежащей установлению в концессионных контрактах. В отношении угольных месторождений вне определенной площади, упомянутой в предшествующих двух предложениях, также установлено, что, если Правительство Союза Советских Социалистических Республик решит предложить их в иностранную концессию, японским концернам будут предоставлены равные возможности в отношении таковой концессии.

4. Срок концессиям па эксплуатацию нефтяных и угольных месторождений, предусмотренным в предшествующих параграфах, будет установлен от 40 до 50 лет.

5. В качестве платы но указанным концессиям японские концессионеры будут ежегодно передавать Правительству Союза Советских Социалистических Республик по угольным месторождениям от 5 до 8 процентов валовой добычи и по нефтяным месторождениям от 5 до 15 процентов валовой добычи; имеется в виду, что в случае фонтанирования плата может быть повышена до 45°/о валовой добычи.

Процент добычи, подлежащий, таким образом, передаче в качестве платы, будет окончательно установлен в концессионных контрактах, причем он может изменяться в соответствии со шкалой ежегодной добычи по методу, имеющему быть установленным в указанных контрактах.

6. Указанным японским концернам будет разрешено рубить деревья, необходимые для нужд предприятий, и сооружать различные установки для облегчения сообщений.и перевозки материалов и продуктов. Связанные с этим подробности будут обусловлены в концессионных контрактах,


7. Имея в виду вышеупомянутую арендную плату и принимая во внимание невыгодные условия, в которые будут по ставлены предприятия, вследствие географического положения и других общих условий в данных районах, условлено, что будет разрешен беспошлинный ввоз и вывоз всяких предметов, материалов или продуктов, необходимых для таковых предприятий или добываемых на последних, и что предприятия не будут подвергаться такому обложению или ограничениям, которые фактически сделали бы их доходную эксплуатацию невозможной.

8. Правительство Союза Советских Социалистических Республик предоставит указанным предприятиям всякую разумную защиту и облегчения.

9. Подробности, связанные с предыдущими статьями, будут обусловлены в концессионных контрактах.

Настоящий Протокол должен считаться ратифицированным с ратификацией Конвенции об основных принципах взаимоотношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией, подписанной сего же числа.

В установление чего соответствующие Уполномоченные подписали настоящий Протокол в двух экземплярах на английском языке и приложили к нему свои печати.

Учинено в Пекине сего двадцатого января тысяча девятьсот двадцать пятого года.

/7. Карахан К- Иосидзава

ДЕКЛАРАЦИЯ

Приступая сего дня к подписанию Конвенции об основных принципах взаимоотношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией, нижеподписавшийся Уполномоченный Союза Советских Социалистических Республик имеет честь заявить, что признание его Правительством действительности Портсмутского договора от 5 сентября 1905 г. никоим образом не означает, что Правительство Союза разделяет с бывшим царским правительством политическую ответственность за заключение названного договора.

Л. Карахан Пекин, 20 января 1925 г.

Копв&нция, протоколы и декларация печат, по арх. Опубл, в «Собрании законов—», отд. I, № 46, 10 августа 1925 г.к стр. 680-682, 687-690, 693.

Конвенция ратифицирована Президиумом ЦИК СССР 20 февраля 1925 г.; императором Японии25 февраля 1925 г. Обмен нотами о вступлении конвенции в силу состоялся в Пекине 26 февраля 1925 е.; обмен ратификационными грамотами произведен там же 15 апреля 1925 г*


31. Обмен нотами между Уполномоченными СССР и Японии в связи с подписанием Конвенции об основных принципах взаимоотношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией от 20 января 1925 г.26

!. НОТА

УПОЛНОМОЧЕННОГО СССР,

ПОЛНОМОЧНОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ СССР В КИТАЕ

УПОЛНОМОЧЕННОМУ ЯПОНИИ, ПОСЛАННИКУ ЯПОНИИ В КИТАЕ

ИОСИДЗАВА

Пекин, 20 января 1925 г.

Господин Посланник,

Имею честь заявить от имени моего Правительства, что Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается, чтобы работа, которая, как указано в меморандуме, врученном Уполномоченному Союза Советских Социалистических Республик Японским Уполномоченным 29 августа 1924 г. *, ныне ведется японцами на Северном Сахалине как на нефтяных, так и на угольных месторождениях, была продолжена до заключения концессионных контрактов, каковое должно произойти в течение пяти месяцев со дня полной эвакуации Северного Сахалина японскими войсками, при условии, что японцами будут соблюдены следующие условия:

1. Работа должна быть продолжаема в строгом соответствии с данными указанного меморандума от 29 августа 1924 г. относительно площади, числа занятых рабочих и экспертов, машинного оборудования и прочих условий, предусмотренных в меморандуме.

2. Добыча, как-то нефть и уголь, не может быть вывезена или продана м может быть использована лишь для нужд личного состава и оборудования, связанного с указанной работой.

3. Разрешение, данное Правительством Союза Советских Социалистических Республик на продолжение работы, ие будет иметь никакого влияния на постановления будущих концессионных контрактов.

4. Вопрос о работе японских станций беспроволочного телеграфа на Северном Сахалине отложен для будущего разрешения и будет урегулирован так, чтобы это было совместимо с существующим законодательством Союза Советских Социалистических Республик, воспрещающим частные и иностранные установки станций беспроволочного телеграфа.

Пользуюсь этим случаем, чтобы заверить Вас, господин Посланник, в моем совершенном уважении.

Л. Карахан

*—■— ———■---------------------- <*.—

* См. т. VII, прим. 74.


2. НОТА УПОЛНОМОЧЕННОГО ЯПОНИИ, ПОСЛАННИКА ЯПОНИИ В КИТАЕ УПОЛНОМОЧЕННОМУ СССР, ПОЛНОМОЧНОМУ ПРЕДСТАВИТЕЛЮ

СССР В КИТАЕ Л. М. КАРАХАНУ

Пекин, 20 января 1925 г-

Господин Посол,

Я имею честь подтвердить получение нижеследующей ноты Вашего Превосходительства от сего числа:

«Господин Посланник,

Имею честь заявить от имени моего Правительства, что Правительство Союза Советских 'Социалистических Республик соглашается, чтобы работа, которая, как указано в меморандуме, врученном Уполномоченному Союза Советских Социалистических Республик Японским Уполномоченным 29 августа 1924 г., ныне ведется японцами на Северном Сахалине как на нефтяных, так и на угольных месторождениях, была продолжена до заключения концессионных контрактов, каковое должно произойти в течение пяти месяцев со дня полной эвакуации Северного Сахалина японскими войсками, при условии, что японцами будут соблюдены следующие условия:

1. Работа должна быть продолжаема в строгом соответствии с данными указанного меморандума от 29 августа 1924 г. относительно площади, числа занятых рабочих и экспертов, машинного оборудования и прочих условий, предусмотренных в меморандуме.

2. Добыча, как-то нефть и уголь, не может быть вывезена или продана и может быть использована лишь для нужд личного состава н оборудования, связанного с указанной работой.

3. Разрешение, данное Правительством Союза Советских Социалистических Республик на продолжение работы, не будет иметь никакого влияния на постановления будущих концессионных контрактов.

4. Вопрос о работе японских станций беспроволочного телеграфа на Северном Сахалине отложен для будущего разрешения и будет урегулирован так, чтобы это было совместимо с существующим законодательством Союза Советских Социалистических Республик, воспрещающим частные и иностранные установки станций беспроволочного теле-графа».

От имени моего Правительства имею честь заявить, что Японское Императорское Правительство полностью согласно с указанной нотой.

Пользуюсь этим случаем, чтобы заверить Вас, господин Посол, в моем совершенном уважении.

К. Иосидзава


3. ПИСЬМО УПОЛНОМОЧЕННОГО СССР,

ПОЛНОМОЧНОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ СССР В КИТАЕ

УПОЛНОМОЧЕННОМУ ЯПОНИИ, ПОСЛАННИКУ ЯПОНИИ В КИТАЕ

ИОСИДЗАВА

Доверительно 20 января 1925 г.

Уважаемый господин Посланник,

28 октября 1920 г, пятью Державами, в том числе Японией, бы,л подписан в Париже договор*, признающий аннексию Румынией территории Бессарабии, принадлежащей Союзу Советских Социалистических Республик.

Принимая во внимание дружественные отношения между

Союзом Советских Социалистических Республик и Японией, мое Правительство полагает, что Японское Правительство не приступит к ратификации сказанного договора, против которого Правительство Союза заявило энергичный протест подписавшим его державам**.

В соответствии с этим, по поручению моего Правительства, я имею честь просить Ваше Превосходительство не отказать в любезности ознакомить меня с решением Правительства Японии по этому вопросу с целью сообщения о нем Прави* тельству Союза Советских Социалистических Республик.

Остаюсь, мой уважаемый Посланник, искренне Ваш

Л. Карахан

4. ПИСЬМО

УПОЛНОМОЧЕННОГО ЯПОНИИ,

ПОСЛАННИКА ЯПОНИИ В КИТАЕ

УПОЛНОМОЧЕННОМУ СССР, ПОЛНОМОЧНОМУ ПРЕДСТАВИТЕЛЮ

СССР В КИТАЕ Л. М. КАРАХАНУ

Доверительно 20 января 1925 г.

Уважаемый господни Посол,

В ответ па Ваше письмо от 20-го сего месяца по вопросу о Бессарабском договоре имею честь, согласно полученным от моего Правительства инструкциям, сообщить Вашему Превосходительству, что, если и пока упомянутый договор ле будет ратифицирован всеми подписавшими его европейскими державами, Японское Правительство не имеет намерения предпринимать требуемые для ратификации шаги, считая, что договор этот касается вопроса по существу своему чисто европейского.

Остаюсь, Ваше Превосходительство, искренне Ваш

Иосидзава

Ноты ч письма nciar, по ctpx.

Ноты otii/бл. о «Собрании законов.,»,

отд 1, №46. 10 августа 192.1 е., стр. 693~694,

* См. т. Н, прим, 21,

* См, т. Ш.док. № Ю5.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: