Нота Заместителя Народного Комиссара Иностранных Дел СССР Послу Японии в СССР Т. Танака

30 сентября 1929 г. Ns ЭТ/ТГч

Господин Посол,

В ответ на Вашу йоту от 30 июля с. г. имею честь уведомить Вас, что,.хотя Правительство Союза Советских Социалистических Республик продолжает считать вопрос о выделе рыболовных н краболовных участков его государственным предприятиям исчерпанным еше 25 февраля с. г.* и полагает, что вопрос этот не содержит элементов для того, чтобы служить предметом дальнейших переговоров, оно тем ке менее, уважая желание Японского Правительства еще раз ознакомиться с точкой зрения Союзного Правительства по этому вопросу, поручило мне препроводить Вам для передачи Японскому Правительству прилагаемый при сем меморандум, излагающий эту точку зрения.

Прошу Вас, господин Посол, принять уверение в высоком моем уваженни.

Л. Карахан

[ПРИЛОЖЕНИЯ

1. Всецело соглашаясь с пожеланиями Японского Правительства избежать повторения аргументов, приводившихся во время обмена мнениями по вопросу о выделе участков для

* См. док. N° 54,


государственной рыбопромышленности Союза ССР, и с удовлетворением констатируя, что Японское Правительство считает этот обмен мнениями законченным, Союзное Правительство полагает лишь полезным напомнить, что оно в свое время с большим вниманием отнеслось ко всем советам Японского Правительства по данному вопросу, кроме лишь предложения компенсировать фирму «Нитнро» за то, что эта фирма лишилась возможности видеть поставленными на торт те 18 рыболовных участков, которые были переданы государственным предприятиям Союза в силу § 1 и 3 раздела (Б) пункта 1 части I заключительного протокола к рыболовной конвенции*.

2. Союзное Правительство приветствует высказанную в меморандуме Японского Правительства мысль, что по вопросу о выделе участков для государственных предприятий Союза формула **, помещенная в рыболовной конвенции, не предусматривает ничего большего, кроме откровенного и дружественного обмена мнениями. Союзное Правительство радо возможности констатировать, что такой обмен мнениями имел место с 20 декабря 1928 г. по 25 февраля с. г. В результате этого Союзная Сторона не только изменила по просьбе Японской Стороны метод исчисления уловов, причитающихся государственным предприятиям, но и согласилась, идя навстречу разумным пожеланиям японских подданных, исключить из числа участков, предназначенных к передаче вышеупомянутым предприятиям, 11 участков, продолжению сдачи которых с торгов Японское Правительство придавало особо важное значение.

Таким образом, Союзное Правительство не только не игнорировало японские интересы, но и практически эти интересы широко обеспечило.

3. Союзное Правительство не может не отметить, что Японское Правительство 25 февраля с. г. приняло к сведению окончательное решение Союзного Правительства и не возразило против этого решения. Это было подкреплено нотами, обмененными между гг. Трояновским и Иосида 25 февраля с. г. К исчерпанному таким образом вопросу Японское Правительство совершенно неожиданно вернулось накануне рыболовного сезона, Подняв вопрос о том. что государственные предприятия Союза ССР ие имеют якобы права работать на 18 рыболовных участках до тех пор, пока фирма «Нитиро» не получит компенсацию***. Союзное Правительство, добросовестно выполняя^ свои обязательства, установленные рыболовной кон-_|^Чи^н»как то и констатировано в японском меморандуме.

** ^м-т. XI, док..Y»2L •** )У- т- XI, док. ЛЬ 20 и прим. 3.

^м. док. ЛЬ 126, 134, 146, 147, 160, 161, 172. 173 186. 208.


естественно, не может положительно относиться к вопросу о необходимости компенсировать одного из участников рыболовного промысла на Тнхом океане только за то, что те или иные участки, никогда не составлявшие собственность такого предпринимателя, перешли после истечения сроков их аренды в аренду другого предпринимателя в полном соответствии как с законами Союза ССР, так н с постановлениями рыболовной конвенции. Удовлетворение подобных просьб противоречило бь: принципу равно справедливого отношения ко всем участникам рыболовства в тихоокеанских водах Союза, какового принципа Союзное Правительство придерживалось и придерживается и каковой принцип является основой рыболовной конвенции.

4. В заключение Союзное Правительство считает полезным подчеркнуть, что толкование § 3 раздела (Б) пункта 1 части I заключительного протокола к рыболовной конвенции, неоднократно приводившееся Союзной Стороной, вытекает не только из толкования слова «Confer», по поводу которого не может быть различных мнений у филологов и юристов, но и нз последней фразы указанного параграфа, устанавливающей, что окончательное разрешение вопроса о том, какие именно участки подлежат выделу государственным предприятиям Союза, принадлежит Союзному Правительству*.

5. Союзное Правительство уверено, что Японское Правительство, оценив вышеизложенные соображения, не откажется признать: 1) что Союзное Правительство вполне право, считая, что вопрос о выделе участков его государственным предприятиям исчерпан с момента официального уведомления Японского Правительства о принятом Союзным Правительством решении, сделанного 25 февраля 1929 г. через г. Трояновского, и 2) что этот вы дел не может наносить ущерба дружественному и справедливому отношению к рыболовной конвенции 1928 г.

Йота и приложение печат. по арх.

В упоминаемой ноте Т. Танака на имя Л. М. Карахана от 30 июля 1929 г. говорилось:

«В соответствии с телеграфными указаниями имею честь передать Вам прилагаемое изложение мнения Японского Правительства по вопросу резервирования рыболовных участков для государственных предприятий Союза з соответствии с положениями рыболовной конвенция. Я был бы признателен за скорейший ответ, с тем чтобы я мог незамедлительно информировать свсе Правительство по данному вопросу*.

8 См. сб. «Рыболовная конвенция между Союзом ССР и Японией со всеми относящимися к яей материалами», М., 1928, стр, 25.


[ПРИЛОЖЕНИЕ)

«Японское Правительство с чувством глубокого разочарования ознакомилось с ходом недавних переговоров между Японским Посольством и Союзным Правительством по вопросу о резервировании рыболовных участков для государственных предприятий Союза. Так как Японское Правительство далеко от намерения вмешиваться в законное развитие государственных предприятий Союза в сфере нашей обшей деятельности, то Ог.о не может понять ту настойчивость, с которой Советское Правительство сохраняет свою позицию.

Из доведенного Советским Правительством до сведения Японского Посольства толкования, которое дается им слову «Confer», помещенному в заключительном протоколе (§3 раздел (Б) часть I) к рыболовной конвенция, следует, что этот термин обязывает его только запросить мнение Японского Правительства. В то же время Советское Правительство заявляет, что оно свободно принять свое окойчательное решение в то время и в том смысле, как это ему подходит. В намерения Японского Правительства не входит лингвистическая дискуссия по поводу упомянутого слова, ибо она не является непременным условием дружественного урегулирования, к которому всегда стремится Японское Правительство при обсуждений вопросов, возникающих в связи с договорными обязательствами между двумя нашими странами. Однако достаточно сказать, что толкование, которого придерживается Советское Правительство, должно было бы в конечном счете привести к безусловному подчинению Японского Правительства любому решению, которое Союзное Правительство считало бы подходящим принять по этому вопросу. Союзное Правительство, надо надеяться, легко поймет, что такое произвольное толкование, если его придерживаться, аннулировало бы ту самую цель, ради которой была достигнута договоренность, и не оправдывалось бы ни буквой, ни духом рыболовной конвенции.

Для обеих Сторон небесполезно вспомнить о том, что способ решения вопроса, какие рыболовные участки должны быть зарезервированы за государственными предприятиями Союза, был одной из наиболее трудных проблем, с которыми столкнулись уполномоченные по заключению рыболов:-:ой конвенции. Союзное Правительство было совершенно право в своем мнении, что определение указанных участков стало бы невозможным вследствие постоянных возражений, которые Японское Правительство желало бы выставить. С другой стороны, Японское Правительство было в равной мере вправе считать, что Союзное Правительство может, если оно свсбодно в своих действиях, взять в свое пользование всякий рыболовный участок, ве принимая во внимание японские интересы. После длительной дискуссии обе Стороны, в целях урегулирования этого казалось бы неразрешимого разногласии и отдавая дань духу дружбы, существовавшему в то время, приняли форму.-у. приведенную в рыболовной конвенции, веря, То при откровенном и дружественном обмене мнениями, который, естественно, будет сопутствовать акту обсуждения, взаимные опасения будут рассеяны.

В связи с этим обстоятельством Японское Правительство желает отме тять, что более чем в одном случае в конвенция устанавливается, что Союзному Правительству надлежит уважать справедливые желання заинтересованных японских подданных. Пожелание японских подданных иметь возможность продолжать эксплуатапию рыболовных участков, которые Огги развивали в течение многих лет и которые способны стать жизненным фак-^°Р°Ы и деле успешного развития их промысла, является, по мнению Японского Правительства, само и.о себе весьма разумный и не должно так легко «гиорнроваться, как это видно из действий Союзного Правительства.

Естественным выводом из вышеизложенного является то, что в рас-ОлУ>ИВагт10М вопРосе Японское Правительство должно было ожидать, что союзное Правительство пойдет на самое детальное его обсуждение с Япон-


ckeîm Правительством и встанет, насколько это возможно в данном деле, на путь дружественного согласования вопроса со взглядами, которые могла бы быть высказаны последним. В задачу этой йоты не входит повторение зеего того, что имело место в течение последних нескольких месяцев между Японским Правительством и Союзным Посольством, с одной стороны, и между Японским Посольством н Союзным Правительством, с другой. Однако необходимо отметить, что все предложения и пожелания Японской Стороны, относящиеся к 18 рыболовным участкам, о которых шла речь, были отклонены Союзной Стороной без проявления какого-либо стремления к согласованию. Случилось так, что Союзное Правительство в выбранный им самим момент произвольно прекратило обсуждение с Японским Правительством. Оно не только не сделало шага вперед для того, чтобы приблизиться к урегулированию разногласий, которые, как ему уже давно было известно, существовали между нами, но и приступило к работе на большинстве из этих 18 участков.

Японское Правительство не может не обратить внимания Союзного Правительства на то. что. каково бы ни было толкование того или иееогэ термина, которое ему хотелось бы принять, оно должно было бы всегда остазля^ь его открытым для урегулирования путем совместных переговоров до того, как проводить в жизнь свое одностороннее толкование, если другая Сторона по конвенции не признала для себя возможным с ним согласиться- Японское Правительство вынуждено с глубоким сожалением констатировать, что оно не в состоянии понять, почему в этом частном случае Союзное Правительство, всегда столь недвусмысленно признающее свой конвекционные обязательства, вступило на путь действия, основанного на его собственном толковании конвенции, к сожалению, не согласованном с другим партнером.

Японское Правительство, несомненно, желает и надеется, что Союзное Правительство обратит серьезное внимание на вышеизложенное и пересмотрит занимаемую им до сих пор позицию в этом вопросе в пелях дружественного разрешения разногласия, возникшего со нашей новой конвенции, которая фактически действует первый год».

301. Телеграмма Уполномоченного Правительства СССР по переговорам с Великобританией в Народный Комиссариат Иностранных Дел СССР

/ октября 1929 г,

Сегодня в городке Льювс, близ Брайтона, на заседании, ллившемся с 11 часов утра до половины пятого, мы закончили работу*. Заседание началось передачей мною проекта протокола. Прения были очень тяжелые, не раз было произнесено слозо «разрыв». ГенДерсон раздраженно жаловался на то, что его многочисленные уступки не встретили взаимности с моей стороны и что, вынудив его снять свой меморандум, я теперь привожу его к принятию целиком моего проекта.

Пункт 3 списка принят в следующей редакции: «претензии и контрпретензии межправительственные и частные: долги. претензии, вытекающие из интервенции, и Другие, и финансовые вопросы, связанные с подобными претензиями и контр-

* Сы. док. Л» 290, 293, 294, 295, 296, 297.


претензиями». Пункты протокола 1—6 включительно (а также заглавие) приняту в предложенном нами виде и с указанием в пункте 3 места переговоров в Лондоне. Пункт 8 сделан седьмым. Пункт 7 превратился в два пункта, которые гласят: Пункт 8: «Одновременно с одобрением обоими Правительствами процедуры, изложенной в параграфах 1—7, Правительство Его Величества в Соединенном Королевстве примет решение о возобновлении нормальных дипломатических отношений с Союзом Советских Социалистических Республик, включая обмен послами». Пункт 9 и последний: «Шаги, имеющие быть принятыми согласно тому, что изложено в предыдущих параграфах, включая решение о возобновлении дипломатических отношений, будут внесены на одобрение парламента в самом начале ближайшей сессии. Немедленно по обсуждении этого вопроса в парламенте каждое из двух Правительств предпримет обычные шаги для вазначення своих соответствующих послов». По поводу этого пункта поясняю, что Гендерсон упорно добивался формулы, содержащейся во вступлении к его меморандуму, согласно которой британское правительство вносит в парламент не решение о возобновлении отношений, но только о согласованной процедуре переговоров. Над отстаиванием вначале нашей редакции в целом, а потом нашей мысли мы ожесточенно бились два часа, в результате чего появилось изложенное, снявшее возражение Гендерсона об ограничении нами содержания его объяснений перед парламентом и одновременно достигающее желаемой нами цели. С полной уверенностью могу сказать, что дальнейших уступок в данном вопросе от Гендерсона ждать нельзя. Упоминание об «обычных шагах для назначения послов» вместо агремана он объясняет конституционными соображениями, ибо агреман относится к области прерогатив короны. О моменте вступления в силу в протоколе не упомянуто.

Завтра будет изготовлен текст протокола, который Ген-дерсон подпишет к вечеру в Брайтоне н перешлет для подписи мне в четверг утром. Срочно сообщите о согласии на подписание протокола, после чего выеду в Париж *.

Гендерсон вновь затронул вопрос об арестованных сотрудниках английской миссии. Я сделал ему заявление в духе вашей директивы ш, но это лишь вызвало его жалобы на наше нежела ние помочь ему перед парламентом, где, по его словам, это дело будет использовано оппозицией в случае, если Гендерсон ие сможет заявить, что арестованные уже освобождены. Дальше жалоб Гендерсон в этом вопросе, впрочем, не Шел н Нового предложения не делал. Кроме того, Гендерсон, когда речь шла о пропаганде, упомянул, что британское

* Св. док. Jfi 303.

&5


правительство понимает ст. 16 как охватывающую и Коммунистический Интернационал. Я коротко ответил, что Советское правительство уже неоднократно имело случай разъяснить, что оно непричастно к Коммунистическому Интернационалу, и отказался продолжать разговор об этом, с чем Гепдерсон согласился.

По вопросу о внесении протокола на одобрение кабинета Гендерсон ответил, что осуществит это, возможно, еше на будущей неделе, н во всяком случае не позже чем через 2 недели, н выразил убеждение, что кабинет примет протокол без изменений.

Довгалевский

Печат. «о арх.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: