3 мая 193! г.
Уважаемый Максим Максимович,
О моих встречах с Вертело от 24 апреля и 1 мая я Вам подробно телеграфировал *.
При встрече 24 апреля мне пришлось проявить большую настойчивость и убедительность, чтобы расплывчатые заявления и ответы Вертело подвергнуть уточнению во избежани-е недоразумений в будущем, а также и того, чтобы прелиминарные разговоры не стишком долго затянулись. Много трудов также стоило убедить Вертело в необходимости расчленения обектов переговоров, в особенности в том. что касается торгового соглашения и соглашения о заказах и кредитах. Наконец, все как будто было согласовано, я резюмировал перед Вертело результат нашего обмена мнениями, подведя отдельный итог тем вопросам, о которых мы окончательно договорились, и тем.
0 которых мне предстояло запросить Москву. Вертело согласился с моим резюме, причем не сделал никакой оговорки относительно необходимости для него доложить тот либо иной вопрос на утверждение Бриану.
Тем более я был неприятно поражен, когда на свидании
|
|
1 мая Вертело, после того как я прочел ему по записке это самсе резюме** (причем записка отличалась только тем, что вместо того чтобы говорить от своего имени, в ней говорилось от имени Советского правительства), Вертело стал отказываться от некоторых положении. Он при этом в основном аргу-
* См. док. Л"о 133, 145. ** См. док, Л» 144.
ментировал от соображений, изложенных ему Брианом, которому он докладывал о ходе наших переговоров. Вновь встал вопрос о временном торговом соглашении и о соглашении о заказах. По словам Вертело выходило, что переговоры по обоим этим объектам надо начать и закончить одновременно, исходя из того соображения, что в общей суму;е надо получить такое соглашение, которое предусматривало бы как советский экспорт во Францию, так и импорт из Франции; соглашение о заказах должно-де явиться естественным дополнением и контрпарти * к торговому соглашению, которое якобы будет иметь своим единственным результатом облегчение советского экспорта во Францию. Я долго оспаривал это последнее положение и склонил наконец Вертело к току, что он признал, что было бы неправильно рассматривать торговое соглашение как акт односторонний, выгодный только СССР. Тогда Вертело поднял вопрос об отмене декрета 3 октября. Вначале он сослался на Бриана, высказавшего сомнения в возможности этой отмены до подписания торгового соглашения и соглашения о заказах, а затем, отступив на заднюю позицию, стал настаивать на том. чтобы отмена состоялась спустя первые два-три заседания о торговом соглашеаии, а не о пакте. Со своей стороны я настаивал на том, чтобы не менять раз уже состоявшееся между нами соглашение, подчеркнув, что это, собственно, было не мое предложение, а его собственное, с которым я согласился только в виде уступки, ибо из Москвы у меня была директива об отмене декрета в самом начале переговоров, и намекнув, что эта моя уступка вызвала в Москве некоторое неудовольствие, хотя она и оставлена в силе, дабы не дезавуировать меня. Вертело извинялся, ссылался на то, что он, вероятно, плохо выразился на прошлом свидании, и все-таки настаивал на своей новой редакции, доказывая, что она логична и во времени не составит существенной разницы. Я ответил, что запрошу Вас.
|
|
В конце концов Вертело принял мою записку с одной этой только оговоркой, а именно что отмена декрета должна состояться спустя первые два-три заседания о торговом соглашении.
Значит ли это, что теперь можно питать уверенность, что положения, изложенные в записке, следует считать уже окончательно и нерушимо согласованными? Увы, я в этом не совсем уверен. С моими партнерами недостаточно говорить даже при стенографистах: с совершенно исключительной развязностью они могут не раз и не два отказаться от своего слова, если под ним не значится их подписи.
В телеграмме я не упомянул о том, что, по словам Вертело,
* — равноценным эквивалентом (фр-)-
Бриан, обсуждая с ним вопрос о пакте, высказался за то. чтобы в пакте было сделано упоминание о несвязанности каждой из договаривающихся сторон ранее заключенными договорами с третьими странами. В пояснении Бертело сказал, что. если бы, например, между СССР и Германией существовало соглашение о взаимной помощи в случае войны, то подобное соглашение стояло бы вразрез с проектируемым пактом и сделало бы невозможным заключение пакта или же иквалидировало бы его. Я ответил, что понимаю заботу Брнана. но меня несколько удивляет приведенный Бертело односторонний пример: правильнее было бы. если бы Бертело присовокупил к нему и другой пример из области французских обязательств по отношению к третьим странам. Бертело ответил примирительно, что это само собой разумеется. Мы не стали углублять этого вопроса, к которому, очевидно, придется еще вернуться, когда будет приступлено к обсуждению проектов по существу (я говорю «проектов», ибо Бертело подтвердил, что он представит и свой проект). Отмечу при этом, что моего проекта Бертело не стал читать, а просто положил в карман, обещав заняться изучением его.
После того как мы закончили обсуждение записки и Бертело взял ее у меня, я заявил ему, что считаю на этом прелиминарии законченными и что в дальнейшем нам нужно уже приступить к работе по существу. Бертело изъявил согласие, но тут же добавил, что он опять доложит Бриану и что окончательные директивы будут даны советом министров на заседании от 4 или 5 мая. Таким образом, не исключена возможность, что после этого заседания Бертело опять вернется к некоторым пунктам прелиминариев.
Следующее свидание состоится у нас примерно числа 8-го. если только Бертело выполнит свое обещание. Завтра я пошлю ему русский текст проекта пакта. Проект временного торгового соглашения пошлю как только получу от Вас ответ на свой запрос по поводу некоторых пунктов его_
Что касается самих предстоящих переговоров, то я никогда не обольщался на их счет: они будут очень трудными, даже если французское правительство и проникнуто искренним стремлением к благополучному завершению их. Французы будут все время сворачивать на свое. Наш проект пакта, конечно, будет для них неприемлем. Трудно допустить, чтобы они приняли пункты об экономической агрессии, о белых военных организациях или о грузинской миссии (я называю пункты нашего проекта в расшифрованном виде); скорее всего, французское правительство просто отклонит их за неимением прямого отношения к объекту переговоров, который они будут ограничивать только устранением опасности военного столкновения (упрощенное издание пакта Келлога).
|
|
Что же касается торгового соглашения, то уже одни только вышеизложенные высказывания Бертело (и Бриана) относительно одностороннего характера его не предвещают ничего хорошего. Мысль Бриана о том, что торговое соглашение не должно содержать общих понятий и положений, а лишь только конкретные пункты, направленные к регулированию и развитию франко-советской торговли, в частности советского импорта из Франции, тоже сулит нам мало отрадного во время переговоров. Французы мыслят соглашение лишь постольку, поскольку оно предусмотрит развитие своего экспорта в СССР и сведение торгового пассива до минимума. По этой причине трудно предположить, чтобы французское правительство согласилось на подписание торгового соглашения до подписания соглашения о заказах: они, вероятно, будут требовать или фактически поведут переговоры так, чтобы подписание обоих актов состоялось одновременно, короче, они установят если не формальный, то фактический юнктим. Но и переговоры о заказах и кредитах будут нелегкими, ибо французы, соглашаясь давать нам долгосрочные кредиты по заказам, пока не собираются удовольствоваться в обеспечение одними только советскими векселями: в обеспечение наших платежей они хотят иметь нашу выручку за экспорт во Францию. Осуществление этого порядка они мыслят в виде создания некоего компенсационного организма, подобия клиринг хауза *, через который будут совершаться расчеты по торговому обмену между обеими странами. Это — идея французских финансово-промышленных кругов; я о ней не раз писал в НКИД, о ней также много раз распространялся и Эрбетт прошлым летом в беседах с т. Стомоняковым **. Разумеется, мы на это никак не можем пойти и не пойдем. Но сбить французов с этой позиции будет очень трудно.
Среди элементов, которые затруднят переговоры, следует учесть и особенность положения, в котором находится премьер-министр Лаваль. Правда, он все время стремится перекинуть мост между собою и левым крылом палаты, но свобода маневрирования его наталкивается на то обстоятельство, что он опирается на правое большинство, на которое вынужден озираться и которое представлено в его кабинете такими людьми, как Тардье и Фланден, одно имя которых — целая программа. Заседание совета министров, на котором будет слушаться доклад Бриана о моих с Бертело переговорах, пройдет далеко не гладко.
|
|
С товарищеским приветом
В. Довгалевский
* — расчетной палаты (опгл.). ** См, т. Х!Н, док. Nä 276,306.
П. С. Слушал сегодня днем по радио большую политическую речь Лаваля. Вопреки предупреждению Вертело, в ней о франко-советских отношениях и происходящих переговорах ничего не упомянуто.
В приложении к настоящему письму посылаю Вам копию записки, врученной мною Вертело*, а также французский перевод проекта пакта о ненападении105.
Печат. г.о арх.
149. Телеграмма Заместителя Народного Комиссара Иностранных Дел СССР Полномочному Представителю СССР в Японии А. А. Трояновскому
4 мая 1931 г.
1. В Авачинскую бухту, являющуюся нашими внутренними водами, 2 мая зашел японский контрминоносец «Юкадзэ» Л*з 3, который стал на якоре з трех милях от Петропавловска. Свой заход командир контрминоносца объяснил желанием оказать содействие перелету Иосихара **, а также охраной японских рыбопромышленников в Усть-Камчатском районе, куда он намерен направиться после 20 мая по прибытии ожидаемого им транспорта с горючим и очищением Устъ-Камчат-ского залива от льдов. На требование погранвластен покинуть наши воды он ответил отказом.
2. Вторжение контрминоносца в воды, которые, даже с точки зрения японцев, бесспорно являются внутренними, является грубейшим нарушением законов СССР и международного права и должно быть немедленно опротестовано со всей решительностью.
Заявите, что мы рассматриваем этот акт как прямую провокацию, направленную к обострению отношений и созданию конфликтов. Потребуйте, чтобы немедленно убрали контрминоносец и повели расследование действий командира. Потребуйте также объяснений для доклада Советскому правительству. Укажите также на то, что ввиду заявления командира о том, что его приезд находится в связи с перелетом Иосихара, мы вынуждены предложить задержать перелет до урегулирования этого инцидента. Об исполнении немедленно сообщите 107.
Обратите внимание японского правительства на то обстоятельство, что врученный нами проект соглашения о 12-киль-
* См. док. Mb 144. " См. т. XIII, прям. 118.
ной зоне * не получил движения, несмотря на то, что действия японских судов, по всей вероятности, приведут в течение сезона к целому ряду конфликтов, ответственность за которые ляжет целиком на японское правительство.
Карахан
Пгчит. «о арх.