Использование французского слова в английском тексте

Этот прием зачастую используется авторами, чтобы показать, что упоминаемое явление характерно для другой нации. Например, см. в статье How to tell a guy from un garçon: one’s not afraid to dress like his father (Mark Tungate, 18.10.2005, The Times):

Despite the exchange of garments, a couple of centuries later British and French dress styles remain as different as chalk and fromage.

Здесь обыгрывается известная идиома to be as different as chalk and cheese. При этом употребление французского слова fromage активирует стереотипическое знание о том, что сыр – это нечто, характерное для французов.

Этот же прием используется в самом заглавии статьи. Он позволяет без лишних слов показать, что речь идет о сравнении англичан и французов. Использование этого приема в английском тексте возможно потому, что во многих английских школах первый изучаемый иностранный язык – французский. Кроме того, англичане и французы – соседи, поэтому многим британцам знакомы простые французские слова, их не нужно переводить на английский.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: