Перевод безэквивалентной лексики

БЭЛ - слова, реалии которые не имеют соответствия в языке перевода на данном этапе развития

Причины существования БЭЛ.

-отсутствие предмета или явления в жизни народа.(frenchwindows-стекл. двери выходящие на балкон.)

-отсутствие понятия в языке перевода.предмет есть а слова нет. (врусс. суткиаангл. day and night or 24 hours.)

-различие в языках лексико-стилистических характеристик. При сопоставлении 2 языков.(в рус. развита система суффиксов. Дочь-дочка-доченька-дочурка, а в англ. такого нет, у них меньше суф-ов.Thecapitan''sdaughter.)

*географич. реал.(рус. степь,тундра, в англ.-версковая пустошь)

*реалии относ. к труду, произв. деят-и (колхоз, совхоз,субботник).

*реалии к культуре (частушки-лимирики).

*общ.полит. реалии (губерния, большевики, лорд, канцлер, сенат, cottage, penthouse).

*быт.реалии (лапти, дача, пуддинг, шотл. волынка).

*Питание (wisky, martini, scotch)

*Одежда (polocoat – пальто спорт покроя; cardigan, Wellingtons)

* Транспорт – double-decker, cucumber – черный воронок (ментовская машина), buick)

*военная – (frog)

*политические – speaker, the Lord Chancellor – лордканцлер, Prime-Minister)

Реалий столько - сколько сфер человеческой деятельности.

Способы перевода БЭЛ:

1способ калькирования: повторение внутренней формы исходного слова или словосочетания.(greatjury-большое жюри).

2.транскрипция/транслитерация-передача в языке звукового комплекса.(Newton-Ньютон, pub-паб, риелтор, мерчендайзер, LordChatterino – балоболо, TheWorker - воркер).

3.Аналоговый или ассоциативный - поиск аналога в языке и культуре перевода.(амер.drugstore-англ.chemist''s- аптека).

4.описательный перевод (экспликация) - (catseyes-спец. дорожная разметка).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: