Времена группы Indefinite Passive

Залог — категория глагола, которая показывает отношение действия к субъекту или объекту действия.

Страдательный залог — Passive Voice - показывает, что предмет или лицо, являющееся подлежащим, подвергается действию:

The radio in Russia was invented Радио в России было изобрете- by Popov но Поповым.

Времена Indefinite в страдательном залоге образуются при по­мощи вспомогательного глагола to be в соответствующем време­ни активного залога и Participle II (причастие прошедшего вре­мени) смыслового глагола.

На русский язык глаголы в Passive Voice могут переводиться следующими способами:

1) Сочетанием глагола быть (в прошедшем и будущем време­нах) с краткой формой причастия страдательного залога:

The article will be translated im- Статья будет переведена сейчас mediately же.

2) Глаголом с окончанием на -ся, -сь:

Foreign languages are studied in all Иностранные языки изучаются technical colleges. во всех технических институ­

тах.

3) Неопределенно-личными предложениями (без подлежаще­го):

A telegram will be sent to the win- Победителю пошлют телеграм- ner. му.

Глагол в форме Indefinite Passive может переводиться на рус­ский язык глаголом совершенного и несовершенного вида, так как форма Indefinite не уточняет характера действия: Houses are built very quickly now. Дома строятся (строят) теперь

очень быстро.

These houses are built of concrete. Эти дома построены из бетона.

В английском языке в страдательном залоге показателем вре­мени служит глагол to be, который изменяется в зависимости от лица и числа подлежащего. Смысловой глагол стоит всегда в фор­ме Participle II, т.е. остается неизменным:

New films are shown here every Новые фильмы показывают week здесь каждую неделю.


A new film wm shown here yester­day

A new film will be shown here to­morrow.

Новый фильм был показан здесь вчера.

Новый фильм будет показан здесь завтра.


 


Если указывается, кем или чем производится действие, то употребляется существительное или местоимение с предлогами by или with, выражающими отношение творительного падежа:


 


The new engine was designed by our engineers.

The laboratory is equipped with automatic machinery.

Новый двигатель был сконст­руирован нашими инжене­рами.

Лаборатория оборудована авто­матическими механизмами.


В английском предложении за сказуемым в страдательном за­логе может следовать предлог; слово, с которым этот предлог со­относится, является подлежащим. Поэтому при переводе на рус­ский язык предлог ставится перед этим словом: The engineer was sent for. За инженером послали.

This article ia much spoken about. Об этой статье много говорят.

Подлежащее английского предложения в пассиве может соот­ветствовать не только прямому, но и косвенному или предлож­ному дополнениям активного предложения. Ср.:

косвенное доп. The workers were promised better the workersconditions.

Рабочим обещали улучшить

условия. Better conditions were promised to

We sent for the doctor.
предложное доп.

the workers. Лучшие условия были обеща­ны рабочим. The doctor was sent for. За доктором послали.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: