Dialogues

Ώ

La visite du médecin

1) Noelle: Tu n ‘as pas l’air d’être dans ton assiette ce matin, Julien. Qu’est-ce qui ne va pas?

Julien: j’ai un peu mal au coeur et la tête qui tourne.

Noelle: Tu es sûr que ce n’est pas une excuse pour ne pas aller à l’école?

Julien: Non, je ne me sens vraiment pas bien, je t’assure.

Pascal: Mais tu es brûlant! Tu as une fièvre de cheval! On va appeler le Dr. Brun. En attendant va prendre la température. (Au téléphone) Allô, le cabinet médical? Puis-je parler au Dr. Brun? Mon fils se plaint de vertiges et de nausées.

Médecin: Est-ce qu’il a de la température?

Pascal: Oui, 39.

Médecin: D’autres symptômes? Maux de tête, maux de ventre, diarrhée?

Pascal: Pas pour l’instant, mais il n’a encore rien, mangé.

Médecin: Je vais essayer de passer dans la matinée, mais pas avant dix heures. J’ai beaucoup de gens à voir: il y a une épidémie de grippe en ce moment.

Pascal: On peut lui donner de l’aspirine pour baisser la fièvre?

Médecin: Oui, un ou deux comprimés, mais pas plus.

Médecin: Comment va notre petit malade? Montre-moi ta gorge!

Julien: J’ai mal quand j’avale.

Médecin: Ça ne m’étonne pas. Tu as une belle angine. Je vais juste jeter un coup d’oeil à tes oreilles. Bon, ce n’est pas bien méchant. (aux parents) Pas d’école pendant une semaine et vous le gardez au lit aujourd ‘hui. Je vous fais une ordonnance; il ne faut pas surtout interrompre le traitement. Au revoir, Julien. Soigne-toi bien et tu seras vite sur pieds.

Répondez aux questions: 1) A quoi le garçon se plaint-il? 2) Qui appelle le médecin? 3) Qui arrive dans la matinée? 4) Quel est le diagnostique? 5) Quel traitement le docteur prescrit-il?

2)

Arthur: Pourquoi as-tu une mine si triste? Qu’est-ce qu’il y a?

Danielle: Oh, j ‘ai une douleur terrible à la dent?

Arthur: Mail il faut aller le plus vite possible chez le dentiste. C’est grave.

Danielle: Je sais. Mais j’ai tellement peur des dentistes.

Arthur: Ecoute, n’aie pas peur. Le médecin va examiner ta dent malade et il va plomber ta dent. Je pense que tu as une carie.

Danielle: Et il ne va pas l’arracher?

Arthur: Si tu viens tout de suite, non, mais si tu restes encore quelques jours sans la soigner, tu auras la pulpite, et après tu peux perdre ta dent.

Danielle: D’accord, j’irai cet après-midi, mais tu viens avec moi.

Lisez les proverbes, traduisez-les, trouvez les équivalents en russe

1) Santé passe richesse. 2) Telle vie, telle fin. 3) Se porter comme un Pont-Neuf. 4) Il y a remède à tout, hors à la mort. 5) Tous sont égaux devant la mort. 6) Chaque instant de la vie est un pas vers la mort.

Grammaire et vocabulaire. Théorie et exercices

1. Accord du participe passé des verbes qui se conjuguent avec avoir au passé composé (Согласование причастия глаголов, которые спрягаются с avoir в passé composé). У глаголов спрягающихся с avoir в passé composé, причастие прошедшего времени (participe passé) согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если оно предшествует причастию. Прямое дополнение обычно находится перед причастием в трех случаях:

1) Если оно выражено приглагольным местоимением:

Répétez votre question, s’il vous plaît, je l ’ai mal comprise.

2) Если существительное является антецедентом придаточного определительного предложения:.

Faites-moi voir l’ ordonnance que le médecin vous avez prescrite.

В вопросительном предложении, вводимом вопросительным прилагательным quel или вопросительным наречием combien:

Quels livres avez-vous achetés?

Combien de comprimés as-tu bus?

Justifiez la présence ou l’absence de l’accord du participe passé:

1) J’ai cherché cette ordonnance, mais je ne l’ai pas trouvée. 2) Fais-moi voir la lettre que tu as reçue. 3) C’est Dr. Brun qui nous a annoncé la nouvelle. 4) Mes conseils? Vous ne les avez jamais écoutés. 5) Combien de jours avez-vous passés à l’hôpital? 6) Quels médicaments avez-vous pris hier? 7) Pourquoi ne nous a-t-elle pas prévenus?

1.2. Remplacez le complément direct par un pronom:

1) J’ai compris votre question. 2) Avez-vous prévenu la secrétaire du médecin? 3) Ils n’ont pas discuté ces problèmes hier. 4) Tu as confondu les dates. 5) Nous avons vu son diagnostique. 6) J’ai acheté ces tisanes à la pharmacie. 7) Nous n ‘avons pas suivi les conseils du médecin.

1.3. Faites l’accord du participe passé, s’il le faut:

1) Il n’aime pas parler des jours qu’il a (passé) à l’hôpital. 2) Je n’ai pas (trouvé) l’ordonnance que le docteur m’a (prescrit), je ne sais pas où je l’ai (mis). 3) Voici l’histoire qu’il m’a (raconté). 4) Nous vous avons (apporté) les livres, les avez-vous (vu)? 5) Paul nous a déjà (répondu). 6) Est-ce que tu suis les conseils que le médecin t ‘a (donné). 7) La fillette qui vous a (ouvert) la porte c ‘est ma fille.

1.4. Traduisez:

1) Вы можете мне вернуть журналы, которые я вам дал вчера? 2) Я тебе сейчас покажу витамины, которые я купил в аптеке. 3) Какое решение принял твой лечащий врач? 4) Какие операции вы перенесли в детстве? 5) Сколько анализов вы уже сдали? 6) Сколько дней он провел в больнице? 7) Какого доктора ты вызвал на дом?

2. Gérondif (деепричастие) обозначает действие, которое сопутствует основному действию, выраженному сказуемым, и происходит одновременно с ним. Gérondif образуется от формы 1-го лица множественного числа глагола путем замены - ons на – ant и обычно употребляется с частицей en: en lisant - читая, en parlant- -говоря. Исключение составляют следующие глаголы: être- étant, avoir –ayant, savoir – sachant. В отдельных случаях en опускается: ayant deux langues de travail - имея два рабочих языка. При образовании от местоименного глагола возвратное местоимение подчиняется тем же правилам употребления, что и при спряжении:

Je passe mon temps en me baignant dans la mer.

Tu passes ton temps en te baignant dans la mer.

Il passe son temps en se baignant dans la mer.

В зависимости от контекста Gérondif может переводится деепричастием совершенного или несовершенного вида:

Michel a protesté en déclarant qu’il se sent très bien. – Миша запротестовал, заявив, что он чувствует себя хорошо.

Gérondif может сопровождаться наречием tout, которое подчеркивает непрерывность действия. При переводе оборота tout + Gérondif можно использовать глаголы: продолжать, не переставать: en lisant - читая, продолжая читать, не переставая читать.

Gérondif может иметь при себе дополнение. Если это- существительное, оно ставится после Gérondif: en lisant le livre - читая книгу. Местоимение дополнение ставится между частицей en и gérondif: en le lisant - Читая ее (книгу).

2.1. Formez le gérondif des verbes:

Marcher, faire, quitter, écouter, finir, remplir, applaudir, construire, aller, se baigner, se promener, savoir, être, se souvenir.

2.2. Traduisez:

1) En faisant du sport, il est tombé et il s’est cassé la jambe. 2) Il boit du café, en discutant avec ses amis 3) En pratiquant, du sport tu maigriras. 4) En suivant les conseils du médecin, tu guériras vite. 5) En faisant du régime, il se sentira mieux. 6) La toux passera en prenant ces remèdes. 7) Sachant nager, tu passeras plus de temps dans l’eau.

2.3. Faites les phrases en utilisant le gérondif et le futur simple:

P.ex. passer le temps en pleine air, se détendre. – En passant le temps en pleine air, vous vous détendrez.

1) éviter le cheval, ne pas avoir les problèmes avec le dos.

2) Pratiquer le sport brutal, aggraver la situation,

3) Suivre les conseils, guérir vite.

4) faire attention, se sentir mieux.

5) faire du ski, faire attention.

6) courir, se cogner contre le coin.

7) boire le thé, se brûler.

8) se promener, prendre froid.

9) nager, se faire piquer par un insecte.

10) préparer le repas, se couper.

2.4. Traduisez:

1) Занимаясь спортом, вы улучшите ваше здоровье. 2) Избегая сидячего образа жизни и переедания, вы поправитесь быстрее. 3) Слушая советы врача и выполняя лечение, вы избавитесь от неприятных симптомов. 4) Можно быстро похудеть, соблюдая диету. 5) Не соблюдая осторожность, можно порезаться. 6) Уезжая за город и проводя время на свежем воздухе, вы бережете свое здоровье.

3. Révision: Adjectifs possessifs (Притяжательные прилагательные)

Притяжательные прилагательные употребляются перед существительным вместо артикля, обозначают род и число существительного и указывают на его принадлежность. Притяжательные прилагательные согласуются в роде и числе с существительными, с которыми они употребляются; и в лице и числе с обладателем данного предмета.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: