1. Чтение иностранного текста не есть перевод всех слов предложения по порядку их следования. Задача состоит в расшифровке смысла предложения. Ошибка многих заключается в том, что они сначала отыскивают значения всех слов, и лишь затем пробуют их соединить в нечто связное и осмысленное.
2. Чтобы переводить правильно, нужно переводить не слова, а мысли. Поискам в словаре должен предшествовать анализ предложения, т.е. деление предложения на смысловые группы и быстрое нахождение подлежащего, сказуемого и дополнения, которые составляют костяк предложения.
3. Анализ предложения нужно применять в тех случаях, когда предложение содержит большое количество незнакомых слов или имеет неясное синтаксическое построение, затрудняющее понимание его общего содержания.
4. Чтобы ориентироваться в предложении, уметь отыскать сказуемое и другие члены предложения, необходимо знать об основных законах, регулирующих порядок распределения слов в предложении.
Структура английского простого повествовательного
предложения
|
|
В английском предложении действует правило «твердого порядка слов», согласно которому сказуемое всегда следует за подлежащим:
1-ое место занимает подлежащее (с поясняющими словами),
2-ое место занимает сказуемое (с поясняющими словами),
3-е место занимает дополнение.
Необходимо уточнить следующее: «2-ое место» не означает «2-ое слово» в предложении.
Высказывание: «Сказуемое занимает 2-ое место» следует понимать: «Сказуемое занимает второе место по отношению к подлежащему, т.е. сказуемое следует за подлежащим».
Ниже приводится схема расположения слов в английском простом повествовательном предложении
Разберем эту схему.
В отличие от русского, в английском языке подлежащее, сказуемое, дополнение (наличие последнего необязательно) обычно стоят в строгой последовательности одно за другим, являясь как бы костяком предложения. Остальным членам предложения также отведены строго определенные места: обстоятельства располагаются либо в начале предложения, либо в конце, либо между подлежащим и сказуемым. Определения могут быть левыми и правыми, определяя либо подлежащее, либо дополнения, либо обстоятельства.
Прочитайте внимательно следующие предложения, которые иллюстрируют данную схему.
I II III
1. Students │take│ their examinations and tests│
I II III IV
2. Students │take│ their examinations and tests│ in winter and in summer.│
0 I II III
3. In winter and in summer │students │take │their examinations and tests.│
Как видно из примеров, несмотря на некоторые изменения в предложениях, костяк его остался прежним; не изменилось расположение подлежащего, сказуемого и дополнения по отношению друг к другу.