Термин – это слова или словосочетания, которые имеют специальное, строго определенное значение в той или иной области науки и техники и которые точно выражают понятия, процессы и названия вещей, присущие какой-либо отрасли производства. Для правильного понимания и перевода терминов необходимо знать морфологическое строение терминов. Все термины по своему строению делятся на:
1) простые – broker брокер;
2) сложные – trademark торговая марка;
3) термины – словосочетания – consumer goods потребительские товары
Компоненты терминов–словосочетаний находятся в атрибутивной связи.
Основной компонент, как правило, стоит в конце. Определяющие компоненты характеризуют основной компонент.
Атрибутивная связь может осуществляться:
1) с помощью предлога: rate of exchange валютный курс
2) с помощью конструкции типа «существительное + существительное»:
commodity exchange товарная биржа
3) с помощью конструкций типа «прилагательное + существительное»:
industrial goods промышленные товары.
4) с помощью конструкций типа «причастие I (II) + существительное»:
|
|
fixed cost фиксированная стоимость, vending machines торговые автоматы.
Определяющий компонент может быть выражен группой слов, выступающих как единое смысловое целое.
Production engineering functional organizational chart – функциональная схема организации технологического процесса.
Основные приемы перевода терминов – словосочетаний
1. Перевод определяющего компонента с помощью русских слов и выражений, дословно воспроизводящих слова и выражения английского языка (так называемое калькирование).
Gross National Product валовой национальный продукт.
2. Перевод с помощью использования родительного падежа, например:
Cast flow chart схема движения денежной массы (наличности).
3. Перевод с помощью использования различных предлогов, например:
Data processing equipment – оборудование для обработки данных.
Low – cost producer производитель с низкими издержками производства.
Price control – контроль за ценами.
4. Перевод одного из членов словосочетания группой поясняющих слов, например:
High alumina cement – цемент с высоким содержанием глинозема.
Chain stores - сеть однотипных розничных магазинов одной и той же фирмы
5. Перевод с изменением порядка компонентов атрибутивной группы, например:
Automobile repair plant construction project - проект строительства авторемонтного завода.