Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 308 страница

ШИНКIА/СИ, -ти 1) жидкий; ~ клей жидкий клей; шинкӀати нергъ жидкий суп; 2) мокрый, сырой, влажный; ~ бекӀ мокрая голова; ~ аргъ влажная погода; ~ти гъез мокрые волосы; 3) перен. трусливый, робкий; слабохарактерный; ~ адам слабохарактерный человек.

ШИНКIУ,-ли, -ла; -би; водяной (миф. существо, живущее в воде); ~ хӀербируси саби кӀел хӀеркӀ дархдиркуси мерличиб –фольк. водяной обитает там, где сливаются две речки.

ШИНТА,-ли, -ла; шинтурби; диал. стойло; см. тӀени.

ШИНТАРИ,-ли, -ла; шинтури; волдырь; някъ-личибси ~ волдырь на руке.

ШИНТАРИ/БИЗ-ЕС[ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. о волдыре: образоваться; бигубси мерличи ~ур на месте ожога образовался волдырь. ǁ несов. шинтарибилзес.

ШИНТАРИБИЛЗ-ЕС[ мн. шинтуридилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. о волдыре: образовываться. ǁ сов. шинтарибизес.

ШИНТАХЬ,-ли, -ла; -уни;имеющий страх перед водой; ~ мицӀираг животное, имеющее страх перед водой.

ШИНТАХЬДЕШ,-ли, -ла; мн.; аквафобия, боязнь воды; ~личивли декӀарулхъуси хъяша ребёнок, отличающийся боязнью воды.

ШИНХЪЯ 1. водянистый; ~ картошка водянистая картошка. 2. в знач.сущ. -ли, -ла; - би; что-то водянистое или топкое; ~лизи кьяш бухӀнабикиб нога вошла во что-то топкое.

ШИНХЪЯДЕШ,-ли, -ла; мн.; водянистость.

ШИНХЪЯР,-ли, -ла; -би; сорт сочных груш.

ШИНХЪЯ/СИ, -ти водянистый; ~ мер водянистое место.

ШИНЦЛА,-ли, -ла; -би; диал. поилка для скота и птиц; см. нугер.

ШИН/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I-II; мн. несов. становиться обязанным произвести омовение. ǁ сов. шинчеббиэс.

ШИН/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;I-II; мн. сов. стать обязанным произвести омовение. ǁ несов. шинчеббирес.

ШИН/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси] обязанный произвести омовение.

ШИНЧИ,-ли, -ла; -би; поливальщик.

ШИПӀ,-ли, -ла; ед. (совокуп: -ани); 1) шёпот, произнесение звука; ца~алрахIеэс не издать ни одного шёпота; 2) молчок, мгновенное полное молчание.

ШИПΙАГАРЛИ нареч. молча, не издавая ни шёпота; ~ кайэс сидеть молча.

ШИПΙАГАР/(СИ), -ти молчаливый, не издающий шёпота.

ШИПΙАХЪАЛА,-ли, -ла; - би; молчанка (детская игра); ~ли виркьес играть в молчанку; ~ белчӀес произнести присказку, начинающую молчанку.

ШИПI/БИРГI-ЕС [~иргI-ес, ~риргI-ес; ~дир- гӀ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. 1) молчать, замолкать; ил гъайикӀухӀели, лебилра ~ули саби когда он говорит, все замолкают; 2) перен. замирать, застывать; уркӀи ~ули саби сердце замирает. ǁ сов. шипӀбяргӀес.

ШИПΙБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. молчать, не издавать никаких звуков; объявлять молчок. ǁ сов. шипӀбуцес.

ШИПΙБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. замолчать, не издать никаких звуков; объявить молчок. ǁ несов. шипӀбурцес.

ШИПI/БЯРГI-ЕС [~вяргI-ес, ~ряргI-ес;~дяргӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. 1) замолкнуть, замолчать; гъайла устачи, ~или, лехIихъулри оратора слушали с полным молчанием; 2) перен. замереть, застыть; уркӀбухъи, ~ застыть, испугавшись. ǁ несов. шипӀбиргӀес.

ШИПI/БЯРГIИБДЕШ[~вяргӀибдеш, ~ряр-гӀибдеш; ~дяргӀибдеш],-ли, -ла; ед. и мн.; 1) замолчание; 2) перен. замирание.

ШИПΙИР,-ли, -ла; мн.; 1) шёпот; ~личил гъайикӀес говорить шёпотом; 2) перен. щебет, щебетание; хъяшала ~ щебетание ребёнка.

ШИПΙИР/БАЛТ-ЕС[ мн. ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. прошёптывать; лихӀилизи ~ прошёптывать в ухо. ǁ сов. шипIирбатес.

ШИПΙИР/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. см. шипӀирбатес. ǁ несов. шипIирбирес.

ШИПΙИР/БАТ-ЕС [ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. прошептать; илини серил ~ур он что-то прошептал. ǁ несов. шипIирбалтес.

ШИПIИР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) шептать(ся); ~ути унруби шептающиеся соседки; 2) щебетать; арцанван~икIули сай щебечет как птичка.

ШИПΙИР/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. см. шипӀирбалтес. ǁ сов. шипIирбарес.

ШИПΙИР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) шептаться; 2) щебетать; ~ути хъяшни щебечущие дети. ǁ сов. шипIирбухъес.

ШИПIИР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду- хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) пошептаться; дарсличив ~ухъес пошептаться на уроке; 2) пощебетать. ǁ несов. шипIирбулхъес.

ШИПIИРЪАЛА,-ли, -ла; мн.; 1) шептание, шёпот; дурхӀнала ~ шептание детей; 2) щебетание; см. шипӀир.

ШИПIЪАЛА, -ли, -ла; мн.; см. шипӀ.

ШИР1,-ли, -ла; -ани; краска; шиниша ~ зелёная краска; ~ли бакес покрасить краской.

ШИР2, -ли, -ла; мн.; диал. кручение; см. лас и сир.

ШИРАЗ,-ли, -ла; -уни; устар. карниз; улкьайла ~ оконный карниз.

ШИР/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. о знамени: крутиться, переходить; ~усихIунтIена байрахъ переходящее красное знамя.

ШИРИ, -ли, -ла; мн.; сок растений, плодов; махъла ~ берёзовый сок.

ШИРИМ 1) сладкий, вкусный, приятный, услаждающий; ~ беркала сладкое кушанье; 2) перен. слащавый; ~ гьибанди слащавая беседа; 3) перен. дорогой; уважаемый; ~ унра уважаемый сосед; 4) перен. нежный, ласковый, мягкий; ~ хӀял нежное чувство.

ШИРИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) сделать сладким, подсластить; ~ибси беркала подслащённая еда; 2) перен. сделать слащавым; 3) перен. сделать нежным, ласковым, мягким; ил далайли уркӀи ~иб эта песня сделало сердце  нежным. ǁ несов. ширимбирес.

ШИРИМ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) делать (становиться) сладким; 2) перен. делать (становиться) слащавым; гъай ~дирес делать речи слащавыми; 3) перен. делать (становиться) нежным, ласковым, мягким; гьанна илала уркӀи ~ар теперь его сердце станет мягким. ǁ сов. ширимбиэс.

ШИРИМ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) стать сладким; ~убси беркала еда, ставшая сладкой; 2) перен. стать слащавым; 3) перен. стать нежным, ласковым, мягким. ǁ несов. ширимбирес.

ШИРИМДЕШ,-ли, -ла; ед.; 1) сладость; 2) перен. слащавость, услада; риганайла гъайла ~ поэт. слащавость речей любимой; 3) перен. нежность, ласковость, мягкость; хӀял-тӀабигӀятла ~ мягкость характера.

ШИРИМЛИ нареч. 1) сладко; хурег ~ саби еда сладка; 2) перен. слащаво; ~гъайикIес слащаво говорить; 3) перен. нежно, ласково, мягко; ~ далайикӀес нежно петь.

ШИРИМ/СИ, -ти см. ширим.

ШИТИЛ,-ли, -ла; -ти; рассада; капустала ~ капустная рассада.

ШИФЕР,-ли, -ла; -ти; шифер; хъалчличи ~тикадихьес покрыть крышу шифером (букв: положить шифер на крышу).

ШИФЕРЛИ/БУРЦ-ЕС[ мн. ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. крыть шифером; яха ~ крыть сеновал шифером. ǁ сов. шиферлибуцес.

ШИФЕРЛИ/БУЦ-ЕС[ мн. ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. покрыть шифером. ǁ несов. шиферлибурцес.

ШИФОНЬЕР,-ли, -ла; -ти; шифоньер; палтар ~лизи кадихьес положить одежду в шифоньер.

ШИФР,-ли, -ла; -аби; шифр; багьесагарси,къиянси~ неузнаваемый, трудный шифр.

ШИХЪ,-ли, -ла; мн.; эмаль; ~ тӀякьдухъи сари эмаль потрескалась; ~ла тӀалхӀяна эмалированная посуда.

ШИХЪЛИ/БИРХЪ-ЕС[ мн. ~дирхъ-ес], -у(-ур), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. эмалировать; тӀалхӀяна ~дирхъес эмалировать посуду. ǁ сов. шихълибяхъес.

ШИХЪЛИ/БЯХЪ-ЕС[ мн. ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. покрыть эмалью, произвести эмалировку. ǁ несов. шихълибирхъес.

ШИШ,-ли, -ла; мн.;движение.

ШИША,-ли, -ла; шишни; 1) стекло; ~ калэс порезать стекло; улкьайла ~ оконное стекло; ~ла балкун стеклянный балкон; ~ла тахта лист стекла; шишнала завод стекольный завод; 2) бутылка; шинна ~ бутылка воды; гӀярякьила ~ бутылка водки. ♦ Шишала хӀулби – очки (букв: стеклянные глаза).

ШИ-ШАНТИ,-ли, -ла; мн.; жители села.

ШИШ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) двинуть, подвинуть, сдвинуть; стол ~ хӀейуб не смог сдвинуть стол; 2) перен. привести в движение; гӀяскурти ~дариб привели в движение войска; 3) шевельнуть, пошевелить; някъ ~ пошевелить рукой; 4) перен. возбудить, разгорячить; взбудоражить, распалить; илала далайли зал ~иб его песня разгорячила (распалила) зал. ǁ несов. шишбирес.

ШИШ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) двигаться, подвигаться, сдвигаться; 2) шевелиться; ца тӀул ~ули ахӀен один палец не шевелится; 3) перен. возбуждаться, распаляться.

ШИШ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) двигать(ся), подвигать(ся), сдвигать(ся); мебель ~дирес двигать мебель; 2) приводить (приходить) в движение; 3) шевелить; някъ ~ шевелить рукой; 4) перен. возбуждать, горячить; будоражить, распалять; илала далайли лебилра ~у его песня разгорячит всех. ǁ сов. шишбиэс.

ШИШ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) двинуться, подвинуться, сдвинуться; 2) прийти в движение; цӀа дилшахъанти ~уб пожарники пришли в движение; 3) зашевелиться; 4) перен. возбудиться, разгорячиться; распалиться. ǁ несов. шишбирес.

ШИШ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. шишбирес. ǁ сов. шишбухъес.

ШИШ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. см. шишбиэс. ǁ несов. шишбулхъес.

ШИШИМ,-ли, -ла; -ти; печаль, горе, скорбь; ~ти дахъдаили сари печали (горести ) увеличились.

ШИШИМАЙЗИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. впасть в печаль, горе; уркӀи ~иб сердце впало в печаль. ǁ несов. шишимайзибиркес.

ШИШИМАЙЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. впадать в печаль, горе; печалиться, тревожиться, горевать; бегIти ~ули саби родители впадают в печали-горести. ǁ несов. шишимайзибикес.

ШИШИМАЛА,-ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: шишимулти); печали, горести, тревоги, невзгоды; ~ чедакӀиб горести напали. ♦ Шишумулта мяхъяби! –благопож. пусть не изранят (тебя) печали-тревоги!

ШИШИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. погоревать; зягӀипти бегӀти ~ погоревать о больных родителях. ǁ несов. шишимбирес.

ШИШИМ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. горевать, печалиться, тревожиться; бегIтидурхIначила ~ар родители тревожатся за детей.

ШИШИМ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. горевать. ǁ сов. шишимбарес.

ШИШИМ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. горевать, печалиться, тревожиться; неш гьа-ман~рулхъан мать часто горюет, тревожится. ǁ сов. шишимбухъес.

ШИШИМ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. погоревать, опечалиться, потревожиться; уркӀи ~ун сердце опечалилось; дудешлис ~ухъес чебуркъиб отцу пришлось погоревать. ǁ несов. шишимбулхъес.

ШИШИМУЛТАР  горестный, печальный; полный печали; ~ уркӀи сердце, полное печали.

ШИШИМ-ШАХА,-ли, -ла; ед. и мн.; см. шишимала.

ШИШ-КЬИШ,-ли, -ла; мн.; 1) движение, состояние; ~ агара нет движения; 2) перен. суета, хлопоты; гIягIниагар ~лизи ахъили саби заняты ненужной, бесполезной суетой.

ШИШ-КЬИШ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) двигаться, передвигаться; 2) перен. что-то делать, чем-то заниматься; суетиться; савлиличибад бархӀи ахъайчи ~ули саби суетятся с утра до вечера.

ШИШЪАЛА,-ли, -ла; мн.; 1) движения; сегъунтилра ~ агара нет никаких движений; 2) перен. действия; пайдаагар ~ бестолковые действия.

ШКАФ,-ли, -ла; -уни; шкаф; сагаси ~ новый шкаф.

ШКОЛА,-ли, -ла; -би; школа; ~лизив узес работать в школе.

ШКОЛЬНИК,-ли, -ла; -уни; школьник.

ШЛАНГ,-ли, -ла; -уни; шланг; резина ~ резиновый шланг.

ШЛЯПА,-ли, -ла; -би; шляпа.

ШНУР,-ли, -ла; -ти; шнур; ~ли бигьес завязать шнуром.

ШОССЕ,-ли, -ла; -би; шоссе.

ШПАЛА,-ли, -ла; -би; шпала; мегьла гьундурала ~би шпалы на железных дорогах.

ШПИОН,-ли, -ла; -ти; шпион, тайный агент; дурала улкала ~ шпион зарубежной страны.

ШПИОН/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать шпионом, тайным агентом. ǁ несов. шпионбирес.

ШПИОН/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать шпионом, тайным агентом. ǁ сов. шпионбиэс.

ШПИОН/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать шпионом, тайным агентом. ǁ несов. шпионбирес.

ШПИОНДЕШ,-ли, -ла; мн.; шпионство; ~ дузахъес заниматься шпионством, быть шпионом.

ШПРИЦ,-ли, -ла; -уни; шприц; ~личил укол барес сделать укол шприцем.

ШРИФТ,-ли, -ла; -уни; шрифт; кадяхъла ~уни печатные шрифты; белкӀла ~уни рукописные шрифты.

ШТАБ,-ли, -ла; -уни; штаб; дивизияла ~ штаб дивизии.

ШТАМП,-ли, -ла; -уни; штамп; ~ кабяхъес поставить штамп.

ШТАНГА,-ли, -ла; -аби; штанга.

ШТАНГИСТ,-ли, -ла; -уни; штангист.

ШТАТ,-ли, -ла; -уни;1) штат, постоянный состав сотрудников учреждения; ~лизи уцес зачислить в штат; ~уни камдарни сокращение штатов; 2) штат, единица территориального деления; США –Америкала цаладяхъибти ~уни США – Соединённые штаты Америки.

ШТЕМПЕЛЬ,-ли, -ла; -ти; штемпель.

ШТЕПСЕЛЬ,-ли, -ла; -ти; штепсель.

ШТОРМ,-ли, -ла; -аби; шторм.

ШТРАФ,-ли, -ла; -уни; штраф.

ШТРИХ,-ли, -ла; -уни; штрих.

ШТУКАТУР,-ли, -ла; -ти; штукатур; ~ли узес работать штукатуром.

ШТУКАТУР/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. отштукатурить; бурх ~ отштукатурить потолок. ǁ несов. штукатурбирес.

ШТУКАТУР/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. штукатурить; хъали ~ штукатурить комнату (стены). ǁ сов. штукатурбиэс.

ШТУКАТУР/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. отштукатуриться. ǁ несов. штукатурбирес.

ШТУКАТУРКА,-ли, -ла; -би; штукатурка (раствор).

ШТУРВАЛ,-ли, -ла; -ти; штурвал; самолётла ~ штурвал самолёта.

ШТУРМАН,-ни, -на; -ти; штурман; гамила ~ штурман корабля.

ШУБЕКΙАН 1. пятиголовый; ~ аждагьа пятиголовый дракон. 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; пятиголовый.

ШУБИРХΙ,-ли, -ла; -уни; спорт. пятиборье; ~ла абзани соревнования по пятиборью.

ШУБУТΙ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. разделить, разбить, рассечь на пять частей. ǁ несов. шубутӀбирес.

ШУБУТΙ/БИК-ЕС [ мн. ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. разделиться, разбиться, распасться на пять частей. ǁ несов. шубутӀбиркес.

ШУБУТΙ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делить, разбивать, рассекать на пять частей. ǁ сов. шубутӀбиэс.

ШУБУТΙ/БИРК-ЕС [ мн. ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делиться, разбиваться, распадаться на пять частей. ǁ сов. шубутӀбикес.

ШУБУТΙ/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. разделиться, разбиться, распастьсяна пять частей. ǁ несов. шубутӀбирес.

ШУБУТΙДЕШ,-ли, -ла; ед.; разделённость, разбитость на пять частей.

ШУБУТΙ/СИ, -ти разделённый, разбитый, распавшийся на пять частей.

ШУБЯХΙЯН 1. пятисторонный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; пятисторонный предмет, фигура.

ШУГIБА,-ли, -ла; -би; устар. отдел, отделение; полицияла ~ отделение полиции.

ШУДАРКЬЛИ нареч. о рождении пяти детёнышей; ~ бемгес отелиться, окотиться, опороситьсяпятью детёнышами.

ШУДАРКЬЛА отелившийся,окотившийся, опоросившийся пятью детёнышами, а также один из таких детёнышей. 

ШУДАРШ числ. колич. пятьсот; ~ урчиламурда пятьсот всадников; ~лим ца пятьсот один; ~лим шуцIанушура числ. пятьсот пятьдесят пять; ~лим шуцIанушура ибил пятисот пятидесяти пятый.

ШУДАРШНА числ. пятьсот раз; ~ белчӀес прочитать пятьсот раз.

ШУДАРШНАЛИ в пятьсот раз, пятисоткратно; чебла ~ чебахъес оплатить долг в пятисоткратном размере.

ШУДАРШ-ШУДАРШ числ. по пятьсот; ~ къуруш дедиб дал по пятьсот рублей.

ШУДАРШЪИБИЛ числ. порядк. пятисотый; бейгӀни хӀясибли ~ пятисотый по счёту.

ШУДАРШЭСИЛ числ. порядк. пятисотый; см. шударшъибил.

ШУДЕРХΙЛА пятиэтажный; ~ юрт пятиэтажное здание.

ШУДЕХI пять пар; ~ дабри асиб купил пять пар обуви.

ШУДУБАН 1. пятиконечный; 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; см. шукьялан.

ШУДУСАН 1. пятигодовалый; 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; пятигодовалый (бык, баран, козёл, буйвол); ~ кьарга(н) пятигодовалая тёлка.

ШУИБ(ИЛ)КЛАССЛАН,-ни, -на; -ти; пятиклассник.

ШУИБ(ИЛ)КУРСЛАН,-ни, -на; -ти; пятикурсник.

ШУИБИЛ числ. поряд. пятый; ~ класс пятый класс; ~ дерхI пятый этаж.

ШУЙНА пять раз; ~ бурес пять раз сказать; ~ шел – гъанушура  пятью пять – двадцать пять.

ШУЙНАЙС в пятый раз; ~ бурулра хӀези говорю тебе в пятый раз.

ШУЙНАЛИ нареч. пятикратно; ~ имцӀабарес увеличить пятикратно.

ШУКА/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. 1)сложить пятислойно, сделать пятислойным, пятижильным; гьимир ~иб нить сделал пятижильным; 2) увеличить в пять раз; бяхъла цӀакь ~ увеличить силу удара в пять раз. ǁ несов. шукабирес.

ШУКА/БИКӀ-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. см. шукабирес.

ШУКА/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. 1) складывать(ся) пятислойно, делать (становиться) пятислойным, пятижильным; 2) увеличивать(ся) в пять раз; балу-балули багьа ~ули сай заведомо, увеличивает цену в пять раз. ǁ сов. шукабиэс.

ШУКА/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III; сов. 1) сложиться пятислойно, сделаться пятислойным, пятижильным; 2) увеличиться в пять раз; цӀакь ~уб сила увеличилась в пять раз. ǁ несов. шукабирес.

ШУКАЛИ нареч. 1) пятислойно, пятижильно; 2) пятикратно; ~ имцӀаси багьа бедес пятикратно переплатить (заплатить пятикратно больше). 

ШУКА/СИ, -ти 1) пятислойный, пятижильный; ~ гьимир пятижильная нить; 2) пятикратный; ~ кьадарлизиб в пятикратном размере.

ШУКРУ,-ли, -ла; ед.; рел. слава, благодарение, признательность; Аллагьлизи ~ слава Богу! Аллагьличи ~ биаб! Да будет благодарение Аллаху. ♦ Шукру Аллагьличивводн. сл. благодарение Богу.

ШУКРУБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. выразить благодарение; быть благодарным, признательным; Аллагьличи ~ выразить благодарение Богу. ǁ несов. шукрубирес.

ШУКРУ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. выражать благодарение; благодарить, быть в состоянии умиротворения, упования, надежды, благодарения; ил верцниличи бегIти ~ули саби родители выражают благодарение за то, что он спасся.

ШУКРУБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. выражать благодарение; благодарствовать, находиться в состоянии умиротворения, упования, надежды; илини сунела кьас бетурхниличи ~ули сай он уповает на то, что его цель исполнится. ǁ сов. шукрубарес.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: