Свитки Мертвого моря

В марте 1948 года впервые было объявлено о том, что неподалеку от Мертвого моря были обнаружены древние свитки. Как гласит история, бедуинский мальчик-пастух[42] искал потерявшуюся козу и случайно наткнулся на пещеру. В ней он обнаружил глиняные кувшины, в которых находились древние кожаные свитки с письменами. Мальчик и его спутники сочли эти свитки не имеющими большой ценности, однако взяли их с собой. Эти свитки, в конечном итоге, попали в Вифлеем, где часть из них купил митрополит сирийского православного монастыря св. Марка в Иерусалиме Мар Афанасий Иешу Самуил[VVK9], а другую часть - профессор Еврейского университета в Иерусалиме Е. Л. Сукеник.

Что это были за свитки, и почему они столь важны? Первая находка состояла из семи свитков. Манускрипты, купленные Мар Афанасием, включали: (1) книгу Исаии, состоящую из пятидесяти четырех колонок текста, написанного на свитке длиной немногим более семи метров; (2) «Наставление к послушанию», книгу правил, по которым жила еврейская секта (ессеев?), создавшая эти свитки; (3) комментарии к книге Аввакума; и (4) работу неизвестного содержания, которая позже была названа «Genesis Apocryphon». К манускриптам, купленным Сукеником, относились: (1) часть книги Исаии; (2) книга, названная «Война сынов света против сынов тьмы» и (3) коллекция Гимнов Благодарения. [VVK10] Сейчас все семь этих свитков постоянно экспонируются в Иерусалиме в Мавзолее Книг, специально для этого построенном музее.[43]

Недалеко от пещеры, где были найдены эти свитки, на плато с видом на Мертвое море расположены руины Кумрана. Здесь жили люди, которые переписали эти и другие свитки и, очевидно, сложили их в кувшины для безопасного хранения. Когда это произошло? Данные археологии говорят о том, что Кумран был населен со второго века до нашей эры по первый век нашей эры, то есть во время, примерно соответствующее дате написания свитков.

После первого сообщения об этой находке в других пещерах этого района было найдено много других свитков. В целом, были найдены сотни свитков и буквально тысячи фрагментов. Эти свитки были результатом труда глубоко религиозной еврейской общины, обосновавшейся в пустыне, «чтобы приготовить путь Господу». Многое из записанного в свитках касается особых религиозных верований этой секты, но, в то же время, многие свитки содержат фрагменты или даже значительные части Ветхозаветного текста. Фактически, были обнаружены фрагменты почти всех книг Ветхого Завета, так что опубликовать многие из имеющихся материалов и определить их ценность все еще предстоит.

Среди многих манускриптов библейских текстов один представляет особый интерес - это ранняя копия книги Исход, написанная древнееврейским письмом, известным как «палео-еврейский». Эта копия книги Исход относится к первой половине второго века до н.э. и содержит сорок колонок текста из пятидесяти семи, имеющихся в оригинале. Два манускрипта, содержащих книги Самуила,[44] тоже представляют особый интерес. Один из них, написанный в первом веке до н.э., сохранился лишь частично в виде сорока семи колонок текста из пятидесяти семи колонок 1 и 2 книг Самуила. Другой относится к третьему веку до н.э. Один из манускриптов с псалмами содержит сорок канонических псалмов наряду с другими поэтическими и сюжетно-тематическими произведениями, а также некоторые сочинения, напоминающие псалмы.

Возможно, наиболее известными из манускриптов Мертвого моря, о которых уже упоминалось в связи с этой находкой, являются два свитка книги Исаии. Один из них полный, за исключением нескольких слов, и известен как Исаия А; а другой, известный как Исаия Б, неполный, но содержит значительную часть материала (Исаия 41-59). Удивительная история этих манускриптов, как и многих других, связана с их возрастом. Исаия А датируется примерно 100 годом до н.э. или ранее, в то время как Исаия Б написан немного позже. Это свитки, которые на тысячу лет старше, нежели наши самые древние предыдущие еврейские манускрипты!

Что же открывают нам эти манускрипты о нашем тексте? Каковы они в сравнении с манускриптами масоретского текста, от которых их отделяют многие столетия? Приносят ли эти новые открытия такие изменения в текст, которые потребуют изменения в нашей вере?

Эти свитки говорят нам о многом, но главное - это то, что, как минимум со времен первого или второго веков до н.э., в еврейском тексте не было изменений. Как говорил по этому поводу профессор Ф. Ф. Брюс: «Новые свидетельства подтверждают, что у нас есть твердое основание верить, что еврейские переписчики первых столетий христианства переписывали тексты еврейской Библии с максимально возможной точностью».[45]

Точность этого высказывания можно проиллюстрировать на нескольких примерах. Ко времени издания перевода Библии в 1952 году свиток Исаии А был уже известен, и его содержание было принято во внимание. Имея в наличии полный свиток Исаии А, ревизионная комиссия приняла только тринадцать вариантов текста, которые подтверждаются этим манускриптом в отличие от масоретского текста. Как отмечал позже Миллар Берроуз, член ревизионной комиссии и крупный специалист в области изучения свитков, он лично считал, что некоторые из отклонений по сравнению с масотретским текстом были ошибкой.[46] Читая Исправленную стандартную версию Библии, можно определить эти места из Писания по имеющимся внизу страницы сноскам «один древний манускрипт». Под этим древним манускриптом подразумевается свиток Исаии А из числа свитков Мертвого моря.

Однако некоторые изменения, внесенные в Исправленную стандартную версию Библии, определенно являются улучшением текста. Хорошим примером этому служит Исаия 21:8. В Исправленной стандартной версии Библии этот текст звучит так: «И однажды закричал охранник, как лев…», в то время как масоретский тест включает только слово «лев». Смысл в обоих вариантах текста весьма различен, однако еврейские слова, лежащие в основе этого выражения, очень похожи в написании и легко могут быть перепутаны. В контексте перевод, использованный в Исправленной стандартной версии Библии, намного лучше, по сравнению с версией короля Иакова и Американской стандартной. К нашему счастью, свиток Исаии сохранил для нас этот истинный текст.

В целом, текст этих древних свитков в значительной мере идентичен нашему нынешнему. Возьмем, к примеру, текст шестой главы книги Исаии. Сравнивая свиток Исаии А и наш современный еврейский текст, мы можем насчитать тридцать семь разночтений, встречающихся в этой главе. Однако практически все они сводятся к разнице в написании слов. И только три из них достаточно серьезны, чтобы отразиться на английском переводе, но среди них нет ни одного достаточно значительного для того, чтобы повлиять на смысл текста. Эти разночтения таковы: «они взывали» вместо «они взывали друг к другу» (стих 3); «свят, свят» вместо «свят, свят, свят» (стих 3); «грех» вместо слова «грехи» (стих 7). В этих местах наш текст, несомненно, намного лучше, чем текст свитка Исаии А. Те разночтения, которые существуют в тексте, в подавляющем большинстве случаев весьма незначительны по своей природе. Это побудило Миллара Берроуза заявить: «Тот факт, что в течение почти что тысячи лет этот текст претепрел столь незначительные изменения, просто удивителен. Как я отмечал в своей первой статье о свитках, в этом и заключается их особая значимость, подтверждающая надежность масоретской традиции».[47]

Вышеприведенные высказывания Берроуза и Брюса, хотя и были сделаны давно, по-прежнему актуальны. Это действительно так, хотя в некоторых случаях текст свитков более совпадает с текстом Септуагинты, чем со стандартным масоретским текстом. Однако среди всех недавно найденных манускриптов, преобладающим является вид текстов, очень похожий на масоретский. По словам Бледдин Дж. Робертс, это говорит о том, что «достоверность масоретского текста занимает как никогда высокое положение в истории современной критики текстов…»[48]


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: