Употребление форм настоящего времени вместо будущего в придаточных предложениях времени и условия

В придаточных предложениях времени и условия вместо тре­бующегося по смыслу будущего времени употребляется одна из форм настоящего времени, которая переводится на русский язык будущим временем. Например:

I shall give you his address as soon as (if, when) you ring me up. Я дам вам его адрес, как только (если, когда) вы мне позвоните.

Future Perfect после союзов if, when, before, after и др. в обстоя­тельственных придаточных предложениях времени и условия за­меняется Present Perfect, которое переводится будущим временем, если глагол-сказуемое главного предложения стоит в форме буду­щего времени.

After the assistant professor has made a morning round, he will analyse serious cases. После того, как доцент сделает обход, он будет разбирать тяжелых больных.

Условные предложения

Условные предложения могут выражать реальные, маловероят­ные и нереальные условия. В зависимости от характера условия условные предложения принято подразделять на условные пред­ложения первого типа (реальные условия), второго типа (нереаль­ные или маловероятные условия, относящиеся к настоящему или будущему времени) и третьего типа (нереальные условия, относя­щиеся к прошедшему времени).

Условные предложения первого типа

Условие, содержащееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как реально предполагаемый факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему времени. В этом случае сказуемые главного и придаточного предложений выражаются глаголами в формах изъявительного наклонения.

If I'm ill, I take a sick leave. Если я болен, я беру больничный лист.

If I was ill I took a sick leave. Если я болел, я брал больничный лист.

If I'm ill I shall take a sick leave. Если я заболею, я возьму боль­ничный лист.


Грамматический справочник ♦ 309


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: