Лекция 4 терминологическое сочетание: особенности семантической структуры

Рассмотрение термина может быть начато и от анализа его соотношения с системой терминов, его места в терминологии. Термин, прежде всего, относится к общему классу лексических единиц, и его принадлежность к специальной лексике является вторичной, специфической чертой, а эта специфика в первую очередь обусловлена соотношением и, в частности, оппозицией с общеупотребительной лексикой.

Существует ряд особенностей значения слова-термина по сравнению со значением общеупотребительного слова:

1. Значение слова-термина соотносит его прежде всего не с отдельным предметом, а с их классом, рядом, типом; значение слова- нетермина соотносит его прежде всего с конкретной вещью, предметом, свойством, процессом, хотя в определенных контекстах слово-нетермин соотносится с понятием или общим представлением.

2. Значение слова-термина соотносит его с профессиональным научным или техническим понятием; значение слова-нетермина соотносит его не только с бытовым понятием или общим представлением, но и с эмоцией, волевым импульсом, эстетическим переживанием.

3. Значение слова термина соотносит его с потребностью дефинирования; значение слова-нетермина такой соотнесенности не имеет, хотя дефинирование и допускает.

4. Значение слова-термина может подниматься на высшие ступени отвлечения от действительности и даже порывать связи с ней; значение слова-нетермина, как правило, остается на низших ступенях отвлечения от действительности.

5. Значение слова-термина допускает формирование индивидуальных, свойственных отдельным ученым понятий; значение слова-нетермина, как правило, препятствует возникновению таких понятий, значение слова-нетермина коллективно, а не личностно (личностным может стать применение слова).

6. Значение слова-термина соотнесено с определенной профессиональной деятельностью и поэтому требует освоения в сфере этой профессии; значение слова-нетермина соотнесено с непрофессиональными потребностями человеческого общения и поэтом усваивается вне рамок профессионального отношения к действительности.

Терминологическое сочетание: особенности семантической структуры

В специальных текстах функционируют речевые единицы терминологические сочетания, часто многословные, называющие конкретные понятия предметной области. Последовательное присоединение к исходному однословному термину слов-уточнителей используется языком для конкретизации исходного понятия и для образования его видовых коррелятов. Термины-дериваты могут включать четыре, пять или более слов. В таком случае они называются составными или многословными терминами или терминологическими словосочетаниями и должны рассматриваться в ряду известных в языкознании видов словосочетаний - свободных, устойчивых или фразеологических.

Свободные словосочетания имеют семантический и грамматический центры. Под грамматическим центром понимается грамматически независимое слово или словосочетание, под семантическим - слово, выражающее «центральное» понятие словосочетания, уточняющееся и определяющееся с помощью других слов. В свободных словосочетаниях семантический и грамматический центры, как правило, совпадают.

Точность и конкретность значения многих словосочетаний (контур зубьев, операционная система, жесткий диск и пр.) не позволяют вычленить смысловой центр и дает право говорить об их семантическом единстве, в том смысле, что семантически члены терминологического словосочетания равноправны, а грамматическая структура организована аналогично грамматической структуре свободных словосочетаний. Эта особенность терминологических сочетаний, сближающая их с фразеологизмами, объясняется следующим. Свободные словосочетания обозначают сложный предмет действительности путем раздельной и непосредственной направленности на разные его стороны и признаки. Свободные словосочетания не называют сложный предмет действительности как одно структурно-семантическое целое, но характеризуют его соотнося значения слов со структурой предмета действительности. Фразеологизм направлен целиком непосредственно на предмет действительности и называет его не соотнося структуру предмета со значениями входящих в состав фразеологизма слов. Большинство терминосочетаний семантически родственны свободным словосочетаниям в том смысле, что значения их равны сумме значений составляющих их частей. Значения составных терминов складываются из значений отдельных слов. Составные термины, как и свободные словосочетания, в процессе номинации соотносят значения слов, входящих в их состав, со структурой выражаемого понятия. Однако поясняющие члены терминосочетаний выражают постоянные и существенные признаки терминируемого объекта, а в целом термин прямо и непосредственно направлен на объект, реализуя таким образом свойство цельности значения. Именно непосредственная направленность составного термина на «предмет - понятие» затрудняет выделение в термине семантического центра.

Таким образом, семантически терминологические словосочетания занимают как бы промежуточное положение между свободными и фразеологическими словосочетаниями. Терминологические словосочетания не обладают многими признаками фразеологизмов: признаком неизменности порядка слов, признаком невозможности буквального перевода на другие языки и рядом других признаков, связанных с экспрессивностью фразеологизмов, но за каждым составным термином стоит устойчивая, стандартно воспроизводимая структура сложного составного понятия.

Поскольку термин - это не искусственный знак, а слово или словосочетание в особой функции выражения специального понятия, в терминологиях происходят те же самые лексико-семантические процессы, что и в лексике общелитературного языка (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия, гипонимия и гипернонимия), но они несколько отличаются от проявления в общелитературном языке.

Полисемия

Под полисемией (многозначностью) обычно понимают наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собою значений, обычно возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения этого слова (Ахманова О.С.). Полисемия является одним из факторов, затрудняющих коммуникацию. В гуманитарных и естественных науках, а также в технике существует значительное число полисемичных терминов.

Источниками полисемии может быть:

1. Полисемия соответствующих общеупотребительных слов. Однако многозначные термины, восходящие к общеупотребительным словам, конкретизируют свое значение в контексте

2. Полисемия на основе метонимии (перенос названия одного предмета на другой, находящийся с первым в отношении ассоциации, часть - целое, род - вид).

В терминологии широко распространены случаи категориальной многозначности, когда содержание понятия складывается из признаков, принадлежащих нескольким логическим категориям, например, «действие» и «результат действия», «процесс» и «величина», «свойство» и «величина». Метонимическая многозначность легко снимается в контексте словосочетания. Особый случай - авторская многозначность, под которой понимается обозначение уже существующим в науке термином новых объектов и понятий в зависимости от авторской исследовательской позиции, принадлежности к научной школе и пр. Например, термином «термин» называют лексические единицы: 1). принципиально однозначные, 2). имеющие ограниченную сферу распространения, 3). имеющие дефиницию.

Омонимия

Под омонимией понимается звуковое совпадение двух или нескольких языковых единиц, различных по значению. Границы между полисемичным и омонимичным словом весьма условны. Иногда этимологический и грамматический анализ позволяют установить семантический инвариант слова, являющийся результатом полисемии, но не омонимии. Сила термина, актуализация его понятийных связей затушевывает предметную соотнесенность термина с объективной действительностью. Для разграничений полисемии -омонимии необходимо вскрывать связи слова, анализировать его семантическую организацию.

В терминологии наиболее распространена междисциплинарная омонимия («реакция» есть в химии, физиологии, политике и пр.).

Синонимия

Под синонимией принято понимать совпадение по основному значению слов, морфем, конструкций, фразеологических единиц. При этом отмечается, что синонимы: выражают одно понятие; различаются оттенками значения или стилистической окраской или и тем, и другим; способны к взаимозаменяемости в контексте. Известна лексическая и синтаксическая синонимия - и та, и другая широко распространены в терминологии. Стилистическая синонимия распространена меньше. Существование абсолютных синонимов, т.е. слов, полностью совпадающий по значению и употреблению, в общелитературном языке вызывает сомнение. Но терминологии свойственна именно абсолютная синонимия, это явление терминологической дублетности.

Терминологические дублеты - это слова или словосочетания, которые объединяются особой терминологической соотнесенностью с одним и тем же научным понятием и объектом действительности.

Термины-дублеты иноязычного происхождения

В сфере терминологической лексики сосуществуют термины-дублеты русского и иноязычного происхождения (лингвистика - языкознание, глоттология, языковедение). Конкретная реализация лексической вариантности в наименовании одних и тех же понятий проходила в начальный период создания языка науки и трех основных разновидностях: когда в языке употреблялось несколько заимствований из разных языков для одно и того же понятия; когда заимствованию сопутствовало в языке исконное слово; когда с появление заимствования специально создавалось русское слово, равнозначное ему по значению. (Даниленко В.П.).

Термины - синтаксические синонимы

Широко распространены в терминологии синтаксические синонимы -синтаксические конструкции, соотносимые по построению и совпадающие по значению. Выделяют три группы синтаксических синонимов:

1. Синтаксическое соответствие «слово - словосочетание» (аблаут -чередование гласных).

2. Синонимическое соответствие «словосочетание - словосочетание». Синонимия этого типа определяется семантико-грамматической моделью словосочетаний. Известно, что отношение атрибутивности может передаваться в русском языке с помощью моделей С -> С, П <- С и др. Естественно появление синонимических словосочетаний: именная форма прилагательных - краткое прилагательное; сочинительное сочетание -словесный ряд.

Употребление подобных синонимов не затрудняет коммуникацию «человек -человек», так как участник коммуникации, профессионально владеющий конкретной терминологией, свободно ориентируется в синонимических рядах, состав которых определяется как семантикой, так и грамматической системой языка. Однако в АИС, использующих терминологические тезаурусы, все случаи синонимии должны быть указаны, и в классификаторах и машинных словарях синонимам должен соответствовать один код.

3. Синонимическое соответствие «полна форма термина - краткая форма термина». С современной терминологии преобладают терминологические сочетания. Этот факт объясняется необходимостью номинации составных понятий, уточнения объектов и понятий по мере познания их сущности, открытия новых сторон изучаемых явлений. Термины-словосочетания возникают в речи и лишь затем проникают в лексическую систему языка. Но в речевом употреблении многословные термины неудобны из-за своей громоздкости. Кроме того, употребление полных форм вступает в противоречие с принципом языковой экономии, согласно которому в речи реализуются лишь отдельные, оптимизирующие коммуникацию языковые формы. Поэтому в текстах появляются краткие варианты термина, усеченные формы, аббревиатуры, а также явления эллипсиса, когда вместо полной формы термина употребляется одна из его составных частей, семантически соотнесенная тем не менее с понятием, выражаемым термином.

Выделяют три наиболее распространенных языковых способа образования кратких форм термина (Даниленко В.П.):

1. Лексическое сокращение, осуществляющееся: 1. опущением слова в словосочетании; 2. заменой словосочетания словом, соотнесенным по производной основе с одним из компонентов словосочетания (буровой мастер - буровик);

2. сокращение средствами словообразования, наиболее распространенный прием образования кратких вариантов термина - словосложение (лингвистическая статистика -лингвостатистика). Субстантивация прилагательных и причастий также является распространенным приемом образования кратких вариантов терминов в речи. Большое место в создании кратких вариантов терминов отводится аббревиации, этот способ чаще всего применяется в технической терминологии (ГОСТ, ТУ и пр.).

3. Сокращение средствами символики.

В терминологии языкознания при обозначении словообразовательных, синтаксических и иных моделей языковых единиц широко используется метод сокращения средствами символики (например, построение глубинной синтаксической структуры, где S - предложение, VР - глагольная группа, NР - именная группа и пр.)

Дефиниционная синонимия

Особое семантическое явление совпадения значений термина и его дефиниции называют дефиниционной синонимией. При этом термин выражает понятие, но понятие выражено и определением термина (эпитет - слово, определяющее предмет или явление и подчеркивающее какие-либо его свойства, качества или признаки).

В дефиниции явно выражены существенные признаки терминируемого класса предметов. Эти же признаки заданы и семантикой самого термина.

Не всегда можно точно определить границу дефиниционного синонима: ср. интонирование интонационное оформление. Грамматическая структура дефиниций -словосочетание, обычно осложненное причастным оборотом, обособленными обстоятельствами. Критерием различения терминов-синонимов и дефиниционный синонимов может быть анализ семантико-грамматической структуры словосочетания: если в структуре словосочетания есть слова, называющие все существенные признаки терминируемого понятия, и само словосочетание многословно и сложно организовано, значит, рассматриваемое словосочетание - дефиниционный синоним. Синонимы «суффикс» - «послекорневая служебная морфема» не являются дефиниционными, так как в структуре второго словосочетания отсутствуют номинации существенного признака понятия «суффикс»: «служить для образования новых слов или их форм».

Вопрос о полной и частичной синонимии

В современном языкознании в смысловом, содержательном плане принято различать два вида синонимов - полные (абсолютные) и неполные (частичные). При этом некоторые языковеды-исследователи признают наличие полных (абсолютных) синонимов в языке, а другие считают, что полных (абсолютных) синонимов не существует.

Д.С. Лотте считает, что в терминологии следует различать "абсолютные" и "относительные" синонимы. "Абсолютными синонимами" назовем термины, содержание которых тождественно; под "относительными синонимами" будем понимать те, у которых значения совпадают лишь частично".

И.В. Рахманов различает в семантическом плане равнозначные и неравнозначные синонимы. Равнозначными синонимами он считает такие, значения которых полностью покрывают друг друга. Неравнозначные же синонимы - это такие синонимы, которые различаются оттенками значений. При этом он указывает, что "полные равнозначные синонимы чаще всего встречаются среди иностранных слов, являющихся эквивалентами немецким словам". "Неполные равнозначные синонимы встречаются среди различных категорий слов"

Е.М. Галкина-Федорук утверждает, что "абсолютных" синонимов, т. е. одинаковых по смыслу слов, в языке не должно быть, так как это перегружает язык лексическими дублетами, два слова, совершенно одинаковые по смыслу, встречаются только в терминологии или при наличии русского слова и иностранно го, но такого, которое прочно вошло в обиход".

Отрицательное отношение относительно наличия "абсолютных" синонимов высказывает также Л.А. Булаховский. Так например, он отмечает: "Абсолютных" синонимов, т. е. таких, которые безо всякого различия могут употребляться один вместо другого (в любых контекстах и без ощутимой причины предпочтения одно другому), в языках очень мало: лингвистика, языкознание, языковедение и др. "

Не менее категоричен в данном вопросе Р.А. Будагов. Он пишет: "Трудно согласиться с таким пониманием синонимов (а оно до сих пор встречается в литературе), согласно которому синонимами называют слова, "равнозначные по форме, нетождественные по значению". При таком определении опускается главное, самое существенное в синонимах: синонимы обычно не могут иметь одинакового значения уже потому, что они выражают различные оттенки понятия. Случаи не полных (или так называемых "абсолютных") синонимов в языке встречается сравнительно редко (ср., например, лингвистика и языкознание, аэроплан и самолёт). Примеры этого рода нельзя отождествлять со всеми синонимами, так как для большинства синонимов в разных языках характерно, что они не вступают как пассивные и безликие дублетные формы языка. Напротив, синонимы в языке активны. Они находится па службе выразительных возможностей языка. Только на фоне этого главного типа синонимов могут быть осмыслены и все другие разновидности синонимов".

А.А. Реформатский утверждает в связи с этим, что "стопроцентные синонимы", т. е. те случаи, когда тождественна не только называемая вещь, но и понятие, не уживаются в языке и либо стремятся дифференцироваться по значению, либо, один из синонимов уступает дорогу другому, а сам уходит в пассивный словарь, или становится тактом диалекта, профессиональной речи, жаргона". И далее он пишет, что "синонимы могут существовать в языке при соблюдении формулы: "то же, да не то же", т. е. два слова, совпадая в одном, расходятся в другом. Если бы синонимы были целиком "то же", то существование их потеряло бы смысл, это было бы не обогащение словарного состава, а, наоборот, его засорение".

Изучая синонимы в немецкой анатомической терминологии, В. Я. Греб приходит к выводу о том, что терминологические синонимы - это большей частью так называемые "абсолютные" синонимы, которые по своему содержанию совершенно не отличаются и в любом случае могут свободно заменять друг друга".

С.В. Гринев отмечает, что "продолжая дальше классификацию равнозначных терминов, следует выделить абсолютные синонимы - синонимы с тождественным значением и условные синонимы - синонимы с подобным значением (используемые в определенных условиях в качестве абсолютных синонимов). Абсолютные синонимы в первую очередь подразделяются на варианты - абсолютные синонимы, полученные вариацией формы термина, и дублеты -абсолютные синонимы с различной формой".

Л. Б. Ткачева утверждает, что "практика создания и функционирования терминов свидетельствует о том, что данное лингвистическое явление становится всё более характерным для терминологии, причём в терминологии наблюдается, как правило, абсолютная синонимия".

Таким образом, на основе краткого обзора синонимии в профессиональной лексике следует признать, что в семантическом аспекте синонимы бывают полными (абсолютными) и частичными. Однако никто из языковедов-исследователей не говорит о мере синонимичности частичных синонимов и не предлагает никаких критериев её оценки.

Антонимия

Антонимию можно охарактеризовать как семантическую противоположность слов, а антонимы как слова с противоположными значениями. В терминологии антонимия выступает как один из регулярных принципов наименования понятий с противоположным содержанием (аффиксальный - безаффиксальный). Чаще всего антонимы образуются при помощи аффиксов а-, анти-, без- и др.

Гипонимия

Родо-видовые отношения лексических единиц называют гипонимией. При этом выделяют два вида слов: слова-гипонимы выражают видовые понятия, а слова-гиперонимы - родовые. В терминологии передаются системные отношения между профессиональными понятиями, причем содержание видового понятия оказывается шире родового, а объем - уже. Следовательно, значение слов-гипонимов (видовых понятий) включает в себя большее число семантических компонентов, чем значение слов-гиперонимов (родовых понятий). Так, семантическая система термина «часть речи» включает семантические компоненты «единство обобщенного значения», «тождественность синтаксических функций», а семантическая система термина «имя существительное» включает дополнительно семантические компоненты «категориальное значение предметности», «лексико-грамматическая категория рода», «грамматические категории числа и падежа», «синтаксические функции субъекта, объекта и предикативного члена». Терминосистемы различных областей знаний пронизаны гипонимическими отношениями.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: