А.Г.ШИРОКОВА, П.АДАМЕЦ, Й.ВЛЧЕК, Е.Р.РОГОВСКАЯ
Рецензент: кафедра славянской филологии Львовского государственного университета им. Ивана Франко (зав. кафедрой проф. К. К. Трофимович).
Чешский язык: Учебник для I и II курсов: Для студентов филол. спец. вузов/А.Г.Широкова, П. Адамец, И. Влчек, Е. Р. Роговская. — 2-е изд. испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1988. - 544 с. ISBN 5-06-001334-0
Учебник написан коллективом советских и чехословацких авторов.
Цель учебника — научить студентов читать оригинальную художественную и общественно-политическую литературу, владеть разговорной речью и навыками двустороннего устного и письменного перевода. Учебник рассчитан на два-три года обучения (примерно на 350-400 часов). Учебник состоит из вводно-фонетического курса, основного курса и чешско-русского словаря на 3500 слов. Тексты уроков охватывают различные бытовые темы; в учебнике использованы также произведения чешских авторов. Учебник включает много разнообразных упражнений.
Во 2-м издании (1-е - 1973) часть текстов заменена на более информативные, подверглись сокращению и некоторой переработке часть упражнений, лексико-грамматические пояснения и грамматические примечания.
|
|
4602010000 (4309000000)-366
Ч 236-88 ББК 81.2 Чешск.-923
001(01) -88
УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ
Широкова Александра Григорьевна, Адамец Пржемысл, Влчек Йозеф, Роговская Евгения Романовна
ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК
(Учебник для I и II курсов)
Заведующий редакцией И. Э, Волкова. Редактор В. И. Киселева. Младший редактор 3 Ф. Юрескул. Художественный редактор В. И. Пономаренко. Технический редактор Г. А. Фетисова. Корректоры Н. А. Каджардузова, Я. Жодзишска.
ISBN 5-06-001334-0 Издательство «Высшая школа», 1973
Издательство «Высшая школа», 1988, с изменениями
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий учебник предназначается для студентов гуманитарных факультетов университетов, пединститутов, институтов иностранных языков и для вузов общественно-политического профиля. Учебник может быть также использован для самостоятельного изучения чешского языка на различных курсах и в. кружках.
Учебник построен в соответствии с требованиями программы для гуманитарных факультетов государственных университетов.
Авторы учебника поставили перед собой задачу научить изучающих чешский язык читать художественную, общественно-политическую и периодическую литературу, владеть устной разговорной речью и навыками двустороннего устного и письменного перевода.
Учебник рассчитан на два-три года обучения, то есть примерно на 350-400 часов.
Учебник состоит из вводно-фонетического курса (10 уроков), основного-курса (33 урока) и чешско-русского словаря.
В первой части — вводно-фонетическом курсе — изучаются основные за-кономерности звукового строя чешского языка, особенности произношения гласных и согласных звуков, иностранных слов и др. Здесь же даются основы правописания и необходимые элементы грамматики.
|
|
Основной курс состоит из двух частей. Первая часть состоит из 17 уроков,, тексты которых составлены авторами. Это преимущественно тексты на бытовые темы: «Семья», «Мой день», «Университет», «Магазин» и др. После каждого текста следует диалог. Затем следует словарик и лексические пояснения, указывающие на особые случаи глагольного и предложного управления и содержащие чешскую фразеологию и идиоматику. В уроках с 1-го по 17-й даются основы грамматики и лексики. Грамматический материал, как правило, связан с лексикой урока.
Вторая часть состоит из 16 уроков. Тексты второй части преимущественно-оригинальные. Это главным образом отдельные рассказы или отрывки из произведений лучших чешских писателей XX века. Кроме того, имеются страноведческие тексты, которые знакомят студентов с политической, экономической и культурной жизнью страны. В конце каждого урока имеется дополнительный текст для чтения — это маленькие юморески, шутки, а также поговорки и пословицы.
Грамматический и лексический материал второй части основного курса учебника предусматривает систематическое повторение и углубление пройденного материала на более высоком уровне, а также прохождение нового материала, детальное изучение фразеологии, идиоматики, предложного и глагольного управления.
Во 2-е издание (1-е - 1973 г.) внесены следующие изменения: частично заменены тексты уроков; включены новые диалоги; переработаны отдельные словарики к текстам; подверглись сокращению и некоторой переработке лексико-грамматические пояснения к урокам и грамматические примечания.
В написании учебника чешского языка принимал участие коллектив советских и чехословацких авторов. С советской стороны - профессор МГУ доктор филологических наук А. Г. Широкова и доцент МГИМО Е.Р.Роговская, с чешской стороны - доцент П.Адамец и профессор И.Влчек (Карлов университет в Праге).
Авторы выражают глубокую благодарность Министерству школ ЧСР и Министерству высшего и среднего специального образования СССР за предоставленную возможность совместного написания учебника и за постоянную помощь в работе. Авторы считают своим приятным долгом поблагодарить заведующего кафедрой славянской филологии Львовского государственного университета профессора К. К. Трофимовича, а также богемистов кафедры славянской филологии Ленинградского государственного университета Г.А.Лилич, Е.С.Андрееву и В.М.Мокиенко за внимательное прочтение учебника и ценные замечания.
Авторы
Вводно-фонетический курс
Чешский алфавит
Звуковое | ||||
Название букв | соответ- | Приблизительное | ||
Буква | ствие в | звуковое соответст- | Произношение и примеры | |
чешском | вие в русском языке | |||
языке | ||||
А а | a krátké | [а] | а | kam, tam, matka |
А а | á dlouhé | [ā] | а | близко к ударному русскому [a]: národ, závod |
В b | bé | [b] | б | близко к русскому [б]: bok, buk |
С с | ее | [с] | ц | твердый согласный, близкий к русскому [ц]: cukr, cena |
С с | čé | [č] | ч | несколько тверже русского [ч]: čaj, čas |
D d | dé (tvrdé) | [d] | д | близко к твердому русскому [д]: den, dub |
Ď ď | dě (měkké) | [d’] | дь | отличается от русского [д'] большей палатальностью: děti, dítě |
Е е | e krátké | [е] | э, е | ten, den, sen |
É é | é dlouhé | [ē] | э, е | léto, mléko. Близко к ударен-ному русскому [е] |
ě | ije | [е] | е | произносится либо как [е] с предшествующей мягкостью: tělo [t’elo], dělo [ďelo], либо как [je] после губных: pět [pjet], věk [vjek] |
F f | ef | [f] | ф | film, fond |
Gg | gé | [g] | г | generál, gigant, guma |
Н h | ha | [h] | г | произносится как фрикативное гортанное [г]: hora, host, hrách (ср. задненёбное фрикативное украинское [г]) |
Ch, ch | chá | [ch] | х | произносится как русское [x]: chvála, chrněl |
I i | i měkké, krátké | [i] | и | произносится почти как русское [и]: pivo, fil m |
í | í měkké, dlouhé | [ī] | и | близко к русскому ударенно-му [и]: bít, pít, víno |
J J | je, jót | [j] | й | jáma, jeden, máj, kraj |
K k | ká | [k] | к | произносится как русское [к] без смягчения перед [е], [i]: kino, kost |
L 1 | el | [l] | л, ль | не совпадает ни с твердым, ни с мягким русским [л] и [л']. Про-износится как среднеевропей-ское [1]: les, lampa, lípa |
M m | em | [m] | м | matka, motor |
N n | en | [n] | н | близко к русскому [н]: den, noc |
N ň | eň | [ň] | нь | отличается от русского [н'] большей палатальностью: něžný, němý, nic |
0 o | o krátké | [o] | о | oko, okno, nos |
0 ó | ó dlouhé | [ō] | o | близко к ударенному русскому [o]: móda [mōda], tón [tōn] |
P p | pé | [p] | п | близко по произношению к русскому [п]: pero, pán, právo |
Q q | kvé, ku | [kv] | кв | встречается только в ино-странных словах: Quido [kvido] |
R r | ér | [r] | р | произносится как русское [p]: rok, rada, ruda |
R ř | eř | [rž, rš] | рж. рш | řeka, řeč, lékař, přes |
S s | es | [s] | с | во всех положениях произно-сится как русское твердое [с]: sen, síla мягче русского твердого |
Š š | eš | [š] | ш | |
[ш]: škola, šest, šum, šít | ||||
T t | té (tvrdé) | [t] | т | близко к русскому [т]: tok, tam, ten отличается от русского [т’] боль- |
Ť t’ | tě (měkké) | [t’] | ть | |
шей палатальностью: těsto, ti, t’ukat | ||||
U u | u krátké | [u] | у | произносится как русское [у], согласные перед ним твердые: ruka, ucho |
Ú ú | ú dlouhé | [ū] | у | произносится как русское [у] под ударением: úsměv, únor |
ů | ú kroužko-vané | [ū] | у | произносится как русское [у] с предшествующими твердыми согласными: dům, stůl |
V v | vé | [v] | в | произносится как твердое русское [в]: vůz, voda, vendro, vítr |
W w | vé dvojité | [v] | в | Wolker |
X x | iks | [ks, gz] | кс, гз | Marxismus [marksizmus], praxe [prakse], existence [egzistence] |
Y y | y tvrdé, krátké | [y] | ы | произносится как чешское [i] с предшествующими твердыми согласными: byl, jazyk, my |
Ý ý | ý tvrdé, dlouhé | [ÿ] | ы | произносится как чешское [ī] с предшествующими твердыми согласными: býl, výbor, výška |
Z z | zet | [z] | з | во всех положениях произносится как твердое русское [з]: země, zahrada, zima |
Ž ž | žet | [ž] | ж | мягче русского твердого [ж]: žena, život, žula |
|
|
|
|