Противопоставление

§ 227. Важной фигурой речи, получившей издавна широкое распространение в китайской литературе, является 对照 duizhao «противоположение, противопоставление». В стилистике русского языка аналогичная синтаксическая фигура речи называется антитезой.

Антитеза - это взаимное противопоставление двух смежных синтаксических единиц. В семантическом отношении антитеза представляет собой контрастное соотношение двух явлений или фактов действительности. Лексический состав антитезы в силу ее смысловой природы нередко характеризуется наличием антонимов,

Можно указать две семантические разновидности антитезы.

Противопоставление двух предметов мысли

§ 228. Первая разновидность - 两体对照 «противопоставление двух предметов мысли». Назначение этой разновидности антитезы - сопоставить два понятия или суждения, относящиеся к двум предметам мысли и противоположные по своему смысловому содержанию.

1. 热爱朋友, 痛恨敌人. (张弓. 现代汉语修辞学) Горячо любить друзей, люто ненавидеть врагов.

2. 过去是哭着种树, 现在是笑着种树. (吕景先. 修词学习) Раньше плача сажали деревья; теперь смеясь сажаем деревья.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: