Урок 1 Встреча

第一课 迎接

1. 课文 Текст

Х[1]. Простите, вы из Москвы? Г[2]. Да, да. Представители Московской Внешнеторговой Корпорации. X. Здравствуйте, добро пожаловать! Мы давно вас ждём. Разрешите представиться: Чжао Хуа - переводчик. Это Чжоу Фу - представитель Министерства внешних экономических связей и торговли. А это Ван И - заместитель генерального директора Шаньдунской внешнеторговой компании. Это Ли Мин - директор Шаньдунской компании по импорту и экспорту продукции лёгкой промышленности. Это Линь Пин - начальник отдела по внешней экономике и торговле этой компании. Г. Очень рады с вами познакомиться. Позвольте представиться: Иван Иванович Иванов - генеральный директор Московской Внешнеторго­вой Корпорации. Это мои коллеги: Мария Николаевна Зайцева - ком­мерческий директор Корпорации. Юрий Петрович Александров - председатель Московского общества с ограниченной ответственностью (ООО) «Металлы». X. Очень приятно. Как вы доехали? Не очень устали с дороги? Г. Спасибо. Всё хорошо. X. Разрешите приветствовать всех членов вашей делегации от имени на­шей компании. Г. Спасибо за тёплую встречу. X. Наш генеральный директор Чжан хотел сам встретить вас на вокзале, но из-за непредвиденных обстоятельств не смог приехать и просит извинить его. В честь вашей делегации наша компания сегодня вечером устроит банкет, на котором гендиректор Чжан и встретится с вами. Г. Спасибо за внимание и тёплый приём. Прошу передать генеральному директору Чжану большой привет и благодарность от всех членов нашей делегации. X. Обязательно передам. Зайдите, пожалуйста, сначала в приёмный зал и отдохните немножко. Г. Не беспокойтесь. Мы вас больше задерживать не будем, лучше прямо в гостиницу. X. Хорошо, мы так и сделаем. Просим к выходу - там нас ждут машины. Г. Пожалуйста. X. Это ваш багаж? Г. Да. X. Разрешите вам помочь. Г. Благодарю вас. Не беспокойтесь. Я сам, он совсем лёгкий. 请问,你们是从莫斯科来的吗? 是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表。 你们好,欢迎!早就盼着你们来呢。请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福,经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。 很高兴和你们相识。请允许我也自我介绍一下:我,伊凡·伊万诺维奇·伊万诺夫,莫斯科外贸公司的总经理。这是我的同事,玛丽亚·尼古拉耶芙娜·扎伊采娃,公司业务经理;尤里·彼德罗维奇·亚历山德罗夫,莫斯科《金属》有限责任公司总经理。 很高兴同各位认识。你们一路顺利吗?辛苦了吧? 谢谢,一切都非常顺利。 我代表我们公司向贵代表团全体成员表示欢迎。 谢谢你们的热情欢迎。 我们张总经理本想亲自到车站来迎接你们,但因为临时有事不能来,请你们原谅。我们公司今晚将设宴欢迎贵代表团,届时张总经理将和你们见面。 谢谢你们的关心和热情接待,请向张总经理转达我们代表团全体成员对他的问候和谢意。 一定转告。请先到接待室休息一下吧。 不用了。不再耽搁你们了,最好直接去宾馆。 好,我们就这样办。请到出口处,那边有汽车等着我们呢。 请。 这是你们的行李吗? 是的。 请让我来帮忙。 谢谢您,不必费心,我自己来吧,一点都不重。

2. 常用句子 Типовые выражения

1. Здравствуйте! 您(你们)好!

2. Приветствуем вас. 欢迎您(你们)!

3. Рад вас приветствовать в Пекине. 我很高兴能在北京欢迎你们。

4. Как долетели? 一路好吗?

5. Наконец-то! Мы вас ждём. 终于来了!我们正盼着你们来呢。

6. Рады вас видеть здесь. 在这里见到您,很高兴。

7. Давайте познакомимся. Меня зовут Михаил Иванович. А вас? 让我们认识一下: 我叫米哈伊尔•伊万诺维奇,请问您尊姓大名?

8. Разрешите представиться. 请允许我自我介绍一下。

9. Будем знакомы: Ли Пин. 我们认识一下吧。我叫李平。

10. Позвольте представить вам моего коллегу. 请允许我介绍一下我的同事。

11. Я счастлива с вами познакомиться. 我有幸同您认识。

12. Как вас по имени и отчеству? 怎样称呼您的名字和父称?

13. Познакомьтесь, пожалуйста! 请认识一下吧!

14. Очень приятно (рад) с вами познакомиться! 很高兴和您认识!

15. А мы уже знакомы. 我们已经认识了。

16. Я счастлив, что встретился с вами. 同您见面我感到很荣幸。

17. Прошу любить и жаловать. 请多关照。

18. Спасибо за внимание и радушный приём. 谢谢关心和热情接待。

19. А мы уже встречались. 我们已经见过面。

20. Я вас где-то видел. 我在哪儿见过您。

21. Много о вас слышал. 久仰久仰!(久闻大名!)

22. Мне о вас много говорили. 别人曾向我多次提起您。

3. 生词 Новые слова

1.коммерческий 商业的,贸易的
2.непредвиденный 未曾料到的,意外的
3.банкет 宴会
4.прием 接待,招待

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: