Урок 4 Первая встреча

第四课 首次会晤

1. 课文 Текст

X. Доброе утро! Г. Доброе утро! X. Разрешите вам представить: Это директор нашей корпорации Чжан. А это начальник управления внешней торговли Ли, директор конторы по внешним делам Ван, начальник торгового отдела Лю. Г. Мы рады с вами познакомиться! X. Будьте добры, садитесь. Как вы устроились в гостинице? Г. Спасибо. Там очень уютно и удобно. Мы довольны обслуживанием. X. Если будут какие-нибудь труднос­ти, не стесняйтесь, обращайтесь к товарищу Лю. Г. Спасибо! X. Попробуйте наш жасминный чай. Г. С удовольствием. Очень вкусный и ароматный. X. На какой срок вы приехали? Г. Дней на семь. Но если нужно, мы можем задержаться. Потому что, кроме переговоров с вами, мы хотели бы, если можно,посетить несколько фабрик, которые выпускают товары широкого потребления. X. Это нетрудно сделать. Только надо заранее связаться с фабриками. Может быть, сначала мы начнём наши деловые переговоры. И по ходу наших переговоров, когда мы свяжемся с фабриками, вы сможете посетить их. Как по-вашему? Г. Хорошо. Я согласен с вами. X. У нас не так много времени, а работы предстоит много. Нам хотелось бы сразу приступить к делу. Г. С удовольствием. Давайте перейдём к делу. X. Прежде всего, позвольте мне кратко познакомить вас с нашей корпорацией по импорту и экспорту продукции лёгкой промышленности. Г. Пожалуйста. X. Наша компания создана в середине 80-х годов. За последние годы благодаря политике открытости, наш бизнес получил стремительное развитие. В настоящее время мы установили деловые связи и контакты более чем с 600 компаниями 100 с лишним стран и регионов мира. Общая сумма инвалюты от импорта и экспорта компании в этом году составила 150 миллионов американских долларов. Г. Прекрасно. Какие компании принадлежат вашей корпорации? X. В нашу компанию входят компания по импорту и экспорту домашних электроприборов, компания по импорту и экспорту бытовых товаров, компания по импорту и экспорту кожевенной продукции, компания по импорту и экспорту туристической продукции, предпринимательская компания по осуществлению импортно-экспортных операций и т. д. Г. Какая продукция у вас есть? X. Главная продукция компаний: обувь различного назначения, головные уборы, изделия из натуральной и искусственной кожи, пластмассовые изделия, различные марки часов, велосипеды, швейные машины и запчасти к ним, разные чемоданы и сумки, замки, термосы, эмалированные и фарфоровые изделия, различные стройматериалы, домашние электроприборы, телевизоры, музыкальные центры, фотоаппаратура и фотоматериалы - всего более 20 видов и 200 с лишним наименований. Г. Это нас устраивает. Все эти товары сейчас у нас в дефиците. Нам очень нужны такие товары. X. Хорошо. Потом мы можем подробнее обсудить этот вопрос. Кроме вышесказанного, наша компания оказывает еще и услуги в привлечении иностранных инвестиций и заимствовании зарубежной технологии, выполняет другие работы. Г. Превосходно. Как раз мы приехали с намерением о создании совместного предприятия. Нам хотелось бы заключить на этот раз и контракт об импорте товаров народного потребле­ния и соглашение о создании совместного предприятия. X. Мы можем удовлетворить вашу просьбу. Не могли бы вы подготовить нам более конкретный проект контракта и соглашения, чтобы об­легчить наши переговоры? Г. Конечно, можно. Проект мы принесём на следующую встречу. X. Спасибо. Г. Пожалуйста. 早上好! 早上好! 请允许我给你们介绍一下:这位是我们集团公司的张经理,这位是外贸局李局长,这位是外事处王处长,这位是贸易科刘科长。 很高兴和你们认识! 别客气,请坐。旅馆安排得怎么样? 谢谢。那儿很舒适方便。我们对服务很满意。 如果有什么困难,请不要客气,请找刘同志。 谢谢! 请品尝我们的茉莉花茶。 很高兴,味道非常好,而且气味芬芳。 你们要逗留多长时间? 7天左右。但如果需要的话,我们可以多呆几天,因为除了和你们会谈外,如果可以的话,我们还希望能参观几个生产日用品的工厂。 这好办。不过得事先与工厂联系好,是否咱们先开始谈判。在谈判过程中,什么时候我们和工厂联系好了,你们就可以去参观。您看怎么样? 好吧。我赞同您的意见。 我们时间不多,工作却很多,我们希望现在就开始谈判吧。 很好,我们就开始谈判。 首先允许我简单地介绍一下我们轻工业产品进出口集团公司的情况。 请吧。 我们公司建于80年代中期,最近几年由于开放政策,我们企业贸易得到了迅速的发展。目前我们已同世界100多个国 家和地区的600多家公司建立了业务联 系和合作。今年,公司进出口外汇总额已达1亿5千万美元。 好极了。你们集团下属有什么公司? 我们公司包括:家电进出口公司、日用品进出口公司、皮革制品进出口公司、旅游纪念品进出口公司、进出口业务企业集团,等等。 你们公司都有什么样的产品? 公司主要产品是:各式各样的鞋、帽子、皮革制品、人造革制品、塑料制品、各种;牌号的钟表、自行车、缝纫机、自行车与缝纫机配件、各式皮箱、包、锁、暖瓶、搪瓷、瓷器制品、各种建筑材料、家电、电视机、音响组合、照像器材和照像材料,总共20多个种类,200多样货。 对此我们很满意。所有这些商品现在我们那儿很短缺。我们非常需要这些商品。 好吧。我们以后可以更具体地讨论这个问题。除了以上所讲的,我们公司还对引进外资,为引进外国技术工艺提供服务,并承办其它业务。 好极了。我们正好带来建立合资企业的意向。这一次我们想签署进口生活日用品的合同和建立合资企业的协议。 我们能够满足你们的要求。贵方能不能给我们准备一份比较具体的协议草案,以便使谈判容易进行一些? 当然可以。下次谈判时我们将把协议草案带来。 谢谢! 不用谢!

2. 常用句子 Типовые выражения

1. Давайте приступим к делу. 让我们开始谈业务吧。

2. Мы хотели бы обсудить с вами вопрос о нашем сотрудничестве. 我们想同贵方讨论我们合作的问题。

3. С чего мы начнём? 我们从什么问题开始?

4. Что вы собираетесь начать обсуждение во время встречи? 会谈时您打算谈什么?

5. Мы приехали к вам, чтобы поговорить с вами о бартерных сделках. 我们到你们这里来是为了同你们谈易货贸易的问题。

6. Наша компания подчинена двойному руководству. 我们公司属于双重领导。

7. Наша компания представляет собой государственное внешнеторговое предприятие, соединяющее производство и торговлю. 我们公司是工贸结合的国营外贸企业。

8. Компания выполняет государственную задачу внешней торговли.公司承担国家下达的外贸任务。

9. Компания занимается импортом и экспортом продукции лёгкой промышленности. 公司经营轻工业产品的进出口业务。

10. Объединение является всекитайским интегрированным предприятием. 公司是全国性集团公司。

11. Объединение применяет систему ответственности президента. 公司实行总经理负责制。

12. Компания является комплексным местным предприятием внешней торговли. 公司是综合性地方对外贸易企业。

13. Компания следует политике: «Оживления экономики внутри страны» и «Открытия доступа к внешнему миру». 公司遵循《对内搞活》和《对外开放》的方针。

14. Компания придерживается принципа: «Равенства и взаимной выгоды». 公司坚持《平等互利》的原则。

15. Компания сердечно желает всестороннего сотрудничества с деловыми кругами всех стран. 公司衷心欢迎国外各界通力合作。

16. Компания может предложить услуги в технической консультации. 本公司可提供技术咨询服务。

17. Компания занимается научным исследованием по улучшению качества товаров легкой промышленности. 本公司从事轻工业产品科技开发工作。

18. В объединение входят местные и специальные компании. 总公司设有分公司和专业公司。

19. В объединение входят торговые компании и представительства. 公司设有贸易公司和代表处。

20. Компания устанавливает и развивает торговые связи и связи технико-экономического сотрудничества внутри страны и за её пределами. 公司真诚地与国内外朋友建立和发展贸易关系,进行经济技术合作。

21. Компания завоевала хорошую репутацию во внешней торговле строгим соблюдением контрактов, надёжной службой на основе равенства и взаимной выгоды. 本公司信守合问,在平等亙利的基础上提供可靠的服务,从而在对外贸易方面获得良好信誉。

3. 生词 Новые слова

жасминный 茉莉的,茉莉花的
ароматный 芳香的,芬芳的
задержаться 耽搁,停留
выпускать что-то 生产,出品
связаться с кем-то 与…… 联络,与…… 联系
приступить к чему-то 动手,着手
организовать что-то 组建,成立
открытость 开放(性)
бизнес 生意
стремительный 急速的,迅猛的
регион 区域,地区
инвалюта 外币,外汇
предпринимательский 企业的
изделие 制品,产品
натуральный 天然的,真的
пластмассовый 塑料的
эмалировать что-то 往……涂搪瓷,往……涂珐琅
фарфоровый 瓷的
акустический 声响的,音响的
дефицит 亏空,赤字
привлечение 吸引
намерение 意向
конкретный 具体的

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: