В Каменке поют соловьи. Спелые яблоки падают в траву, мягко шлепаясь, – точно легкий бубен вторит птичьим трелям. Еще темно, и за силуэтами деревьев можно представить старую усадьбу такой, какой она была в дни моего детства, когда вместе с отцом приехал я сюда впервые в начале тридцатых годов. Мне было так мало лет, что не упомнил я цели приезда взрослых – кажется, было намерение приспособить бывший помещичий дом под санаторий или дом отдыха. Не знаю, чем кончилось дело, мы вскоре уехали в Сибирь, и только праздничное птичье пение да огромные краснобокие яблоки остались в памяти. И еще фамилия хозяина – Давыдов.
Зато теперь я вижу за рано засветившимся окном старую женщину, что грустно сидит у стола, перелистывая бумаги. Ей странно, должно быть, читать свои собственные письма, отправленные из Сибири двадцать, тридцать, сорок лет назад, нумеровать их, снова и снова переживая те большие невзгоды и малые радости, что достались на ее долю. Кончается девятнадцатый век, который запишет на свои скрижали подвиг ее мужа и ее подвиг, приближается век двадцатый, до коего она не доживет каких-то пять лет. Пусть же останутся эти письма, свидетели достоинства и благородства, пусть прочтет их новый человек, ради которого стоило жить, страдать и надеяться.
|
|
...Я увидел эти письма, все вместе, в рукописном отделе библиотеки имени Ленина, они выделены в особый, фонд; выцветшие рыжие чернила, французская скоропись, нумерация, проставленная такими же чернилами, но более сохранившимися — они «моложе». Читая письма, я обратил внимание на одну особенность: вдруг среди французского текста, написанного мелким, но размашистым почерком Александры Ивановны Давыдовой, появляются русские фразы: «Прощайте, ангелы мои, друзья мои бесценные, – целую и благословляю вас всей душою – Христос с вами!» Через день, через месяц, через год, через десять лет: «Ангелочки мои, как я хочу вас прижать к своему сердцу. Храни вас Христос!» Как плач, как заклинание!
И вдруг явилась мысль: так ведь это и есть плач! И вот почему русские слова врываются во французский текст: сколь ни велика привычка к чужому языку, горе кричит на своем, на родном!
1827 год...
1837 год...
1847 год... «Ангелочки мои, как я хочу вас прижать к своему сердцу. Храни вас Христос!»
Поют соловьи в Каменке.
Внуки или правнуки соловьев ее молодости?
Уже старшие дети ее постарели, уже младшие вступили в возраст зрелый, как считают теперь, в конце века, а раньше сказали бы — в преклонный возраст. Уже юная поросль буйно шумит в имении Каменка. Как жаль, что не увидит этого, никогда не увидит Василий Львович.
Поют соловьи в Каменке.
|
|
Александра Ивановна разбирает свои бумаги. И вот на глаза ей попадается листок — переписанное ее рукой старое стихотворение:
Лишь промчится ветр мятежный,
Воя и свистя.
Затрепещет стебель нежный,
Слабое дитя.
Пронесется ль прах летучий,
Рояся во мгле —
Заскрипит и дуб могучий
С гневом на челе.
Закипят в груди желанья
С грустью и огнем,
Буря, мы в страну изгнанья
Полетим вдвоем?!
С-П. Сент. 5, 1844 г.
٭٭٭
О ты, единственная, которая
Дала мне познать
счастие бытия
И которая сумела
обратить в радость
И мою ссылку,
и мое страдание.
Ангел небесный,
моя нежная подруга!
Что могу я тебе
предложить в этот день?
Все принадлежит тебе,
мое сердце, моя жизнь,
Которой я обязан
лишь твоей любви.
Но возьми же, ты так хочешь,
мой портрет,
Который я сегодня
кладу к твоим ногам.
И скажи, глядя на него,—
Кто умел любить так, как он?
Декабрист В. Л. Давыдов
Чита, 28.4.28
(Подстрочный перевод с французского)