1. Подвоєння відбувається у випадку збігу однакових приго-
лосних префікса й кореня: ірраціонально, інновація, імміграція (але еміграція),іммобілізація, контрреволюція, контррозвідка, сюрреальний, сюрреалізм та ін.
2. У загальних назвах іншомовного походження приголосні не подвоюються: анали, апеляція, бароко, антена, белетристика, бравісимо, інкасо, інтелект, інтермецо, колектив, комісія, лібрето, піанісимо, фін (фіни), фортисимо, шасі.
Винятки: алло, брутто, ванна, донна, дурра, еллін, канна, мадонна, мокко, мулла, нетто, осанна, тонна, вілла, бонна, манна.
3. Подвоєння відбувається в географічних, особових та ін. власних назвах: Апенніни, Ассирія, Аддис-Абеба, Андорра, Аттика, Брюссель, Бонн, Голландія, Еллада, Канни, Калькутта, Марокко, Міссісіпі, Міссурі,Ніцца, Оттава, Пруссія, Таллінн, Уссурі, Філіппіни, Яффа, Авіценна, Аллах, Будда, Руссо, Гіппократ, Діккенс, Ганнібал, Одіссей, Муссоліні.
Увага! Подвоєння зберігається в усіх похідних від початкової форми словах, напр.: ассирієць, бессарабський, буддист, даккський, еллінська, одіссея, прусський, тоннаж, філіппінець
|
|
И д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р:
- Дисципліна, бензин, шимпанзе, симптом, казино, грип, силует, динамо, історичний.
Але: дінго, шкіпер.
- Лекція, піаніст, історія, фантазія, пріоритет.
- У географічних назвах після приголосних дж, ж, ш, щ, ц: Лейпциг, Чикаго, Вашингтон, Алжир, Чилі, Йоркшир, Сан-Франциско, Балтика.
- У географічних назвах (з -ри-) перед приголосними: Великобританія, Париж, Цюрих, Рига, Мадрид, Мавританія, Пакистан, Сирія, Єгипет. (але Австрія)
І б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н:
1. Клієнт, графік, хімія, гімн, логічний, архів, ніша (але: єпископ, митрополит, християнство, бинт, кинджал, киргиз, кисет, лиман, кипарис, вимпел, бурмистр (але бургомістр) – давні запозичення)., Вірджинія, Віардо.
2. В кінці незмінюваних слів: таксі, мерсі, поні, журі, колібрі, регбі.
3. На початку слів: інститут, ідея, Ізабелла, Індія
Перелік контрольних питань для самоперевірки:
- Що таке фразеологізми?
- Класифікація фразеологізмів за В.В.Виноградовим.
- Джерела української фразеології.
- Правопис слів іншомовного походження:
- Апостроф в словах іншомовного походження;
- М’який знак в словах іншомовного походження;
- Правило “дев’ятки”;
- Правило “десятки”;
- Подвоєння у власних та загальних назвах – словах іншомовного походження.
Завдання