Фаза 2. Использование упражнений из пособия с постепенным переходом от словосочетаний к более длинным фразам и предло жениям.
Фаза 3. Перевод текстов из пособия, менее сложных статей из прессы с записью только прецизионной информации (ПИ) и «опорных» пунктов сообщения.
Фаза 4. Двусторонний перевод интервью: вопрос на русском — ответ на английском, и наоборот (под запись).
Фаза 5. Имитация переговоров, пресс-конференции, публично го выступления на основе текущих аудио- и видеоматериалов (под запись).
Фаза 6. Перевод текущих материалов-записей с радио (VOA, ВВС World Service) или ТВ (ВВС World, EuroNews, CNN, Sky Channel) под запись с жестким контролем адекватности.
Весьма эффективна тренировка по переводу телепередач, запи сываемых заранее (или во время занятий) и переводимых под за пись, а затем просматриваемых вновь с комментариями препода вателя и сравнением оригинала и перевода. Подробный выпуск новостей повторяется каждый час, а краткий — в середине часа. В промежутке демонстрируются ТВ репортажи по различной тема тике, включая бизнес-информацию, беседы, интервью.
Тематические занятия можно посвятить обсуждению какого-либо вопроса на основе упражнений, затем одного из текстов данного пособия (pilot text). Его можно дополнить текущими мате риалами из прессы на английском и русском языках, дав предвари тельно основной вокабулярий по данному вопросу.
Работа у доски: учащиеся по очереди вызываются к доске и за писывают при помощи УПС отрывки по 3—5 минут, а затем озву чивают свои записи. Остальные дополняют (поправляют) перевод с мест. Весьма эффективный метод, который вызывает интерес у учащихся и наглядно показывает, как лучше использовать УПС.
Вариант: учащийся с блокнотом, стоя или сидя за отдельным столом, записывает и озвучивает отрывок текста до 5 минут. Пере вод затем обсуждается всей группой.
Двусторонний перевод: учащиеся разбиваются по парам и работа ют с текстом интервью (вопрос на английском — ответ на русском, или наоборот), контролируя друг друга, при необходимости за давая вопросы преподавателю, который может переходить от одной пары к другой и проверять работу учащихся. (Этот метод более эффективен на продвинутом этапе обучения и в больших группах.)
Macroeconomic and Business Terms[7]
Запомните общеупотребительные термины и варианты их обо значения с помощью переводческой скорописи (с использовани ем английских и русских букв, а также символов).
| Английский | Русский | УПС |
| economy | хозяйство, экономика | Е |
| planned/market | плановое/рыночное | РЕ/М |
| economy | хозяйство | |
| profitable, advantageous | прибыльный, выгодный | Р+ |
| profit | прибыль | Р |
| profitability | рентабельность, доходность | Р+ |
| recession | спад | Сп |
| manufacturer/maker | производитель | |
| /producer | ||
| consumer | потребитель | С |
| consumer goods | потребительские товары/то- | |
| вары народного потребления | ТНП | |
| consumption | потребление | с+ |
| savings (e.g. in a bank | сбережения | Сб2 |
| account) | ||
| savings, to save on | экономия, экономить | Э/я |
| something/economize | ||
| growth rate | темпы роста | ТР |
| supply and demand | предложение и спрос | S/D |
| sales and purchase | продажа и закупка | SS/P |
| transition (to market | переход к рыночной экономике | Т→М |
| economy) | ||
| means of production | средства производства | СП |
| entrepreneur | предприниматель | ер |
| enterprise | предприятие | ер+ |
| joint venture | совместное предприятие (СП) | J/V |
| employer/employee | работодатель/служащий | er/ee |
| to raise labour | повышать производительность | ↑LP |
| productivity | труда | |
| cost accounting | хозрасчет | ХР |
| cost price | себестоимость | с/ст |
| stock exchange/ | биржа | SE |
| stock market (Am.) | ||
| broker | (биржевой) маклер, брокер | б/м |
| stock/share | акция | Ац |
| bond | облигация (бонд) | Об |
| raw materials | сырье | Rm |
| natural resources | природные ресурсы | ПР |
| oil pipeline | нефтепровод | Н/П |
| factory assets/funds | фонды предприятия | Фпр |
| payments | отчисления | p/m |
| incentive | стимул | Ст |
| competitive | конкурентоспособный | кон+ |
| labour intensive | трудоемкий | L/i |
| management, | руководство, управление | adm |
| administration | ||
| manpower | рабочая сила | m/p |
| output | выпуск, объем (производства) | o-p |
| currency | валюта | |
| convertible/hard currency | конвертируемая, твердая валюта | h/c |
| rate of exchange | обменный курс | Rex |
| loan/credit | заем | Cr |
| interest rate | процентная ставка | %c |
| discount rate | учетная ставка | у/с |
| costs/expenditures/ | издержки, затраты, расходы | Изд2 |
| expenses | ||
| cash | наличные | нал |
| overhead | накладные расходы | н/р |
| (capital) investments | капиталовложения | I2 |
| revenue | поступления | Rv |
| per capita | на душу населения | р/с |
| consumption/ | фонд потребления/накопления | ФП/ |
| accumulation fund | ФН | |
| turnover | торговый оборот, оборот | т/о |
| commodity turnover/ | товарооборот | c/o |
| circulation | ||
| in short supply, | дефицитный; | Д, t/d |
| shortage, deficit; | нехватка, дефицит; | |
| trade deficit | дефицит торгового баланса | |
| wholesale/retail | оптовый/розничный | опт/рзн |
| balance of payments | платежный баланс | b/p |
| balance of trade | торговый баланс | b/t |
| surplus | сальдо (положительное) | s+ |
| assets/ liabilities | активы/пассивы | a/l2 |
| trade surplus | положительное сальдо торгового баланса | S+ |
| budget surplus | профицит бюджета | Б+ |






