1.
Betrifft: Ihre telefonische Anfrage, betreffend...(Ware)
Sehr geehrter Herr...!
Wir danken für geschätzte Anfrage und bieten Ihnen, in Ergänzung zu unserem Angebot vom... und in Übereinstimmung mit den mit diesem Angebot mitgelieferten Mustern, verpackt (in wetterfestes Papier und Holzverschläge wie üblich), franko Grenze, freibleibend an: (Ware)
Liefertermin bei prompter Bestellung: IV. Quartal 19.. Wir hoffen, damit Ihren Wünschen gerecht geworden zu sein und verbleiben
mit freundlichen Grüßen
in Ergänzung zu... - в дополнение к...
wetterfest - погодостойкий, устойчивый от атмосферных влияний
der Holzverschlag ("-e) - обрешетка
den Wünschen gerecht werden - соответствовать желаниям
2.
Wir offerieren Ihnen zum sofortigen Ankauf erstklassige Stickereien auf Baumwolle (100 % Baumwolle) ca. 120 cm breit, in weiß und gefärbt.
Preis:...
Muster mit Farbschnitten liegen bei. Verschiffung bzw. Versand franko N. ca. 10 Tage nach Erhalt des Akkreditives. Zwischenverkauf vorbehalten. Es handelt sich um reelle Ware.
Mit freundlichen Grüßen
die Stickerei - вышивка, шитье
der Farbschnitt - цветной образчик
Zwischenverkauf vorbehalten - Мы оставляем за собой право продажи через посредника
3.
An die Handelsvertretung in...
Betrifft: Filze und Siebe für die Papierindustrie
Wir kommen zurück auf die vor kurzem stattgefundenen Besprechungen mit Ihren sehr geehrten Herren... und hoffen, daß Ihnen die Besichtigung unserer Filz- und Siebfabriken einen gewissen Überblick über die von uns erzeugten Artikel geben konnte.
|
|
Es wurde seinerzeit vereinbart, daß wir Ihnen allgemein gehaltene Schreiben an... übergeben, die Sie dann freundlicherweise nach... weiterleiten werden. Wir würden uns freuen, wenn es uns dank Ihrer Unterstützung gelingen sollte, wieder Aufträge auf Filze und Siebe zu erhalten.
Mit freundlichen Grüßen
Anlage
der Filz (-e) - фильц, войлок
das Sieb (-e) - сито, фильтр
einen Überblick geben über (Akk.) - дать представление о чём-л.
seinerzeit - в свое время (раньше, позднее)
das allgemein gehaltene Schreiben - письмо (предложение) общего содержания
(Angebot)
4.
Betrifft: Furnier-Angebot
Sehr geehrte Herren,
wir danken für freundliche Einladung zur Offertstellung und erlauben uns, für Lieferung 19.. wie folgt anzubieten:
Nußfurniere 0,6 mm
in der Qualität wie bisher
zum Preis von...
frei... Grenze,
wie wir sie auch fiir 19.. angeboten haben. Es wäre uns möglich diesen Preis zu halten, da wir derzeit gute Möglichkeiten hätten, uns mit Rohholz einzudecken.
Wir würden Sie daher bitten, uns Ihre Bestellmenge 19.. möglichst bald zu übermitteln. Gleichzeitig möchten wir uns als Lieferant für weitere Holzarten anbieten. Wir wären in der Lage, Ihnen Mahagoni, Teak und Citronnier zu günstigen Bedingungen zu offerieren.
Wir hoffen, daß Sie von unserem Offert Gebrauch machen und wären dankbar, wenn Sie uns möglichst bald das Ausmaß der Lieferungen für das kommende Jahr mitteilen könnten.
Wir verbleiben stets gerne zu Ihren Diensten.
Mit freundlichen Grüßen
das Furnier (-e) - фанера
die Offertstellung - предоставление оферты
das Nußfurnier - фанера из орехового дерева
das Mahagoni - красное дерево
das Teak - тик
das Citronnier - цитронир
sich mit (Rohstoff, Materialien) - покрыть свой спрос (обеспечить себя)
eindecken (сырьем, материалами)
5.
Angebot für Dosenbier zum Export nach Rußland
Sehr geehrte Frau...,
vielen Dank für Ihre Anfrage nach Dosenbier zum Export nach Rußland.
Wir können Ihnen unser Dinkelacker Pilsner in 0,33 l Dosen zu einem Preis von DM... pro Tray (Inhalt 24 Dosen) anbieten. Der Preis gilt ab Werk und beinhaltet keine spezielle Produktausstattung.
Der Text auf den Dosen ist fünfsprachig. Bei Abnahme einer größeren Menge kann über zusätzliche Boni verhandelt werden.
Zahlung sollte im voraus oder per unwiderruflichem und bestätigtem Akkreditiv erfolgen. Unsere Allgemeinen Lieferbedingungen legen wir bei.
|
|
Wir hoffen, Ihnen damit ein interessantes Angebot gemacht zu haben und verbleiben
Mit freundlichen Grüßen
DINKELACKER BRAUEREI AG
Anlage
Tray - упаковка
die Produktausstattung - оформление изделия
der Bonus (-ni) - скидка, экспортная премия
6.
Sehr geehrte Herren,
bezugnehmend auf unsere diversen Telefongespräche möchten wir Ihnen anbieten:
1) Französischer Tafelwein - rot l lo a FF 7.90/Flasche
2) Französischer Tafelwein - weiß trocken l lo a FF 7.70/Flasche
3) Französischer Tafelwein - weiß lieblich 10,5+l,5o a FF 8.90/Flasche
Diese Preise verstehen sich netto Kasse frei Haus, unverzollt.
Bordeauxflaschen in den Kartons auf Europaletten von 600 Flaschen. 27 Paletten pro LKW (da Polen durchgefahren wird und dort das max. zugelassene Gewicht bei 22,5 Tonnen liegt).
Etikett: Wir können gemeinsam ein aufwertendes Etikett erstellen, welches die französische Herkunft des Weines betont.
Was die Zahlungsbedingungen betrifft, werden wir hierüber nocheinmal sprechen, sobald sich diese Angelegenheit konkretisiert.
MFG
Exportleiter
(Unterschrift)
aufwerten - поднимать престиж, повышать значимость
die Herkunft - происхождение (страна изготовления) (товара)
7.
Sehr geehrter Herr...,
wie telefonisch besprochen, unterbreiten wir Ihnen folgendes Angebot:
Angebot l
Personalcomputer
Proz.: 80386sx 16 MHz
incl. Betriebssystem
Preis 1.428,-USD
Ab Werk
zzgl. MWSt bei Inlandsauftrag
ALTERNATIV:
Angebot 2
Personalcomputer
Proz: 80386sx 20 MHz
incl. Betriebssystem
Preis 1.196,-USD
Ab Werk
zzgl. MWSt bei Inlandsauftrag
Lieferung: Abholer im Raum Hannover oder Köln
Zahlung: 50 % Vorauskasse bei Bestellung
Am Abholtag per telegraphischer Überweisung auf das u.a. Konto erfolgt die Restzahlung, danach erfolgt Freigabe der Ware.
Änderungen der Hardware bleiben vorbehalten, soweit die Gesamtleistung nicht gemindert wird.
Wir halten uns 8 Tage an dieses Angebot gebunden.
Wir bedanken uns für die Anfrage und hoffen Ihnen mit diesem Angebot gedient zu haben.
Mit freundlichen Grüßen
(Unterschrift)
Geschäftsführer
zzgl. (zuzüglich) (G.) - включая
MWSt (die Mehrwertsteuer) - налог на добавленную стоимость
der Abholer - приемщик груза (товара)
der Abholtag - день приемки товара
die Freigabe der Ware - выдача товара (разрешение к отправке)
die Hardware - аппаратное обеспечение
8.
Betr.: Gegenangebot
Sehr geehrte Herren,
besten Dank für Ihr Angebot und das uns überlassene Muster des Artikels 88/44. Mit der Qualität des Materials sind wir zufrieden, der Preis scheint uns aber etwas hoch zu sein.
Von einem anderen Lieferanten wurde uns eine ähnliche Qualität zu DM 15, — pro Meter angeboten. Wenn Sie uns den gleichen Preis machen könnten, wären wir gerne bereit, 30 Stück zu bestellen. Es würde uns freuen, wenn es Ihnen möglich wäre, unseren Vorschlag anzunehmen.
Mit freundlichen Grüßen
der Artikel - артикул
bestellen - заказывать
den Vorschlag annehmen - принять предложение
Заказ. Контракт