Phrases

Thank you for your offer of 1 July, which we accept on terms quoted  
We would be glad if you supply us with  
Will you please arrange immediate dispatch of…  
If item No. 63 is not available please sent 64, 65 or 66A instead.  
If you do not have some of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.  

Примеры

а) заказ на бланке

ORDER No. DR 3917 FASHION CLOTHES LTD Trade Center, Newton Street, Liverpool L30 7KE Telephone: 0123445567 Fax: 0123445567 E-mail:fashion@mail.com Mabene Via di Loza Papa 00146 Milan ITALY
Quantity Item description Cat. No Price c.i.f. London
  V Neck: 50 Black / 100 White V 342 euro 6.90 each
  Roll Neck: 50 Black / 50 Red R 254 euro 4.70 each
  Roll Neck: 80 Grey / 20 Blue R 255 euro 8.00 each
Note: Subject to 5 % quantity discount    

Comments: 10% Trade Disc. Pymt. D. / P Del 5 weeks Date 14 April 2014

b) сопроводительное письмо

Стр. 61

FASHION CLOTHES LTD Trade Center, Newton Street, Liverpool L30 7KE Telephone: 0123445567 Fax: 0123445567 E-mail:fashion@mail.com Ref.: Purchase Order No DR 3917 14 April, 2014 Mabene Via di Loza Papa 00146 Milan ITALY Dear Sirs, Please find enclosed our Order No JR 3917, for teenagers’ sweaters in assorted sizes, colours and designs. If you do not have some of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place. We would appreciate delivery within the next six weeks. We look forward to your acknowledgment. Yours faithfully, (signature) Lynda Coanna Marketing Department

с) письмо с включенным заказом

FOURNIER ET CIE Importers of Fashion Goods Avenue Ravine 14 PARIS Paris XV 18 February 2014-07-23 Bob Smith Export Sales Manager Central Shoe CO Birmingjam B21 8DJ Geat Britain Dear Mr Smith, Thank you for your letter of 5 February. As you have already know, your Mr. J. Bush called on us a few days ago and left a range of samples. We think articles of this quality will find a ready market here, and we are prepared to order the following as a trial order: 10 «Angelina» evening bags, cataloque # 6 30 «Vera» beauty boxes, cataloque # 7 30 «Diana» handbags, cataloque # 14 30 «Gloria» handbags, cataloque # 18 If numbers 14 and 18 are not available for immediate delivery, as Mr. Bush suggested might be the case, please send numbers 15 and 17 instead. Our order is placed on condition that they are dispatched by 28 February at the latest. As soon as we receive your confirmation and invoice, we will arrange for settlement by banker’s transfer. We are looking forward to hearing from you shortly. Yours Faithfully (signature) Anri Mare Sales Manager

Стр. 62

Задания и упражнения:

1. Переведите письма и фразы из раздела 2.3. на русский язык.

2. Заполните пропуски, используя слова из активного словаря:

K + F CONSULTANTS 394 West Philadelphia Avenue, Suite 392 Annapolis, Maryland 20896 (301)581-2323 Fax: (301) 581 – 2222 June 26, 2014 Olson’s Furniture 15 Watergate Plaza New Orleans, Louisiana 70116 ___________: P.O. 650-213A Dear ___________ or Madam: The ___________ ___________ referenced above is ___________. Please ___________ the order as ___________ _____ ___________. If you have any ___________, please ___________ me or Ms. M. Whiting, Marketing Department at (301) 581-2323. ___________ you for your ___________. ___________ ___________, (signature) ___________ ___________

3. Заполните пропуски, используя слова из списка:

business, Colorado, Dear, December, deck, attention, Drive, February, Mr. Order, order, processed, shipped, stock, you yours.

Стр. 63

Purchase Order No: 0092959 Order Sent By: Mr. R. Spruce Telephone Sales 2975 West 80 th Drive Denver, CO 80221 Order Written On: 12/13/2013 Order Received on: 12/15/2013 Status of Order: In process; to be shipped by 1/7/2014 Out-of-Stock Items: item # 342 conference deck New Ship Date: 1/28/2014
Morgan’s Office Supplies 653 Fifth Avenue Palm Springs, California 90087 818-656-3131 Fax: 818-656-3123 December 20, 2013 ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ Mr. Spruce: We received your Purchase ___________ 0092959 on ___________ 15, 2013. Unfortunately, the item below is not in ___________. Item # ___________ Conference ___________ is out of ___________. The rest of your order is being ___________ and will be ___________ by ____________________. We appreciate your ___________ and look forward to serving ___________ in the future. Sincerely ___________, (signature) John Barth

4. Переведите письма с русского языка на английский и оформите их.

Стр. 64

а)

Господа! Благодарим Вас за быстрый ответ от 20 апреля на наш запрос на провод для звонков (Bell-Wire). Мы прилагаем наш заказ на 15000 метров провода, который, как мы полагаем, вы можете поставить со склада. Как мы указывали в нашем первом запросе, качество и цвет изоляции должны соответствовать тому образцу, который мы послали Вам. Только на таких условиях мы можем разместить у Вас свой заказ. С нетерпением ждем Вашего подтверждения. С уважением, …

b)

Господа! Благодарим Вас за Ваше письмо от 12 января с подробным описанием Ваших пластмассовых изделий (plastic ware). После того, как мы увидели образцы этого товара, мы готовы разместить пробный заказ (trial order), при условии поставки 1 марта или ранее. Прилагаемый заказ делается строго на этом условии, и мы оставляем за собой право отозвать его (the right of cancellation) после этой даты. Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа. С уважением, …

c)

Господин Blake! Благодарим за предложение от 15 марта. Просим выслать по получении (письма): 50 фотоаппаратов LG K-234 Zoom JLF по цене 768 евро за штуку. Цены согласно Вашему предложению СИФ Белград. Будем признательны за быструю доставку. Искренне Ваш, …

d)

Господин Keller! Благодарим Вас за Ваше письмо от 16 февраля и прилагаем заказ № 765-8 на модели HT-375 и YR-78. Мы считаем этот заказ пробным и надеемся, что, если качество продукции окажется удовлетворительным, мы будем размещать у Вас постоянные заказы. Ваша цена принимается, и оплата будет произведена траттой через наш банк. Просим сообщить о готовности груза к отправке. С уважением, …

e)

Господин James! Благодарим Вас за письмо от 10 января. Ваши условия и цены приняты, но мы просим Вас гарантировать бесплатный ремонт в течении 24 месяцев со дня доставки. Мы прилагаем заказ № 1 / 25 на 15 компьютеров Pentium IV и просим уделить этому заказу своевременное и внимательное рассмотрение. Искренне Ваш, …

Стр. 65

5. Write an order:

On 29th August Guazelli Company, Sao Paulo, sends a letter to Taylor & Co.

Guazelli Company thanks Taylor & Co. for price concession. Guazelli Company now orders for immediate delivery 150 cases of Darjeeling tea, No. 412 and requests a credit of three months and asks for an acknowledgement of the order.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: