double arrow

Аналитизм и подходы к его изучению

Еще в 1960-е годы В.М. Жирмунским был поставлен вопрос о том, что аналитические конструкции могут быть грамматизированы в разной степени (Жирмунский 1965). Традиционно аналитическими конструкциями принято называть сочетания служебного и знаменательного слов, в которых служебное слово, самостоятельно или вместе с аффиксом знаменательного, выражает грамматическое значение знаменательного слова и тем самым всей конструкции в целом (Жирмунский 1976, 84). Однако в последние десятилетия проявления аналитизма все чаще обнаруживаются в лексике и становятся предметом научного изучения (см. Аналитизм германских языков 2005). Вопрос об аналитических конструкциях детально разрабатывался на материале новых европейских языков, в частности, английского, норвежского, датского и шведского (Шапошникова 1999; 2003; Никуличева 2000), и сейчас вполне правомерно использование термина «аналитическая конструкция» в применении к английскому фразовому глаголу.

Анализируя английские фразовые глаголы, мы относим их к лексическим аналитическим конструкциям, однако, в основном представляя средство первичной номинации действий, в определенных своих значениях они полностью соответствуют требованиям, предъявляемым к грамматическим аналитическим конструкциям, и, в первую очередь, требованию о наличии знаменательного и служебного слов, где служебное слово выражает грамматическое значение, а знаменательное слово – лексическое значение. При этом не все аналитические конструкции получают статус аналитических форм. В частности, к требованиям, предъявляемым к аналитическим формам, относят охват всей лексической системы, и включенность в систему соотносительных форм любого глагола в качестве элементов парадигматического ряда (Гухман 1955, 359). М.М. Гухман говорит о лексической системе глаголов, которую мы планируем рассмотреть в данной статье.

Конечно, применительно к английским фразовым глаголам, можно вести речь лишь об их частичном переходе в аналитические формы глагола, а степень грамматизации этих аналитических конструкций в большинстве случаев невелика. Тем не менее, можно с уверенностью говорить о наличии устойчивых тенденций, подкрепленных обширным эмпирическим материалом, к выражению послелогами в составе фразовых глаголов грамматической категории аспекта. Термин «аспект» мы используем здесь вслед за Л.М. Ковалевой (Ковалева 2008, 178), подчеркивая специфический характер этой категории в английском языке и ее принципиальное отличие от категории вида в русском языке. Далее мы рассмотрим, как происходил переход от синтетических форм выражения пространственной модификации действия и категории аспекта в приставочных германских глаголах к аналитическим формам в современном английском языке, и попытаемся выявить когнитивные основания аналитизма.

Аналитические конструкции присутствуют практически во всех, даже самых синтетических языках, однако типологическая тенденция к аналитическому строю предполагает наличие нескольких взаимосвязанных проявлений аналитизма на разных языковых уровнях. Так, тенденция к аналитизму в современном русском языке затронула всю грамматику – от морфологии до синтаксиса. Более того, аналитизм, обнаруживаемый в сфере морфологии, на уровне форм слова, проявляется именно в синтаксисе. По словам А.А. Потебни, «нет формы, присутствие и функции коей узнавались бы иначе, как по смыслу, т.е. по связи ее с другими словами и формами в речи и языке» (Потебня 1958, 45). Тенденция к аналитизму становится очевидной и возможной в строе предложения. Почему, например, оказываются излишними указания на падеж в самой словоформе, с помощью окончания? Потому что позиция словоформы в предложении и связи ее с другими словоформами определяют ее функцию, роль и значение. Следовательно, чисто морфологического аналитизма быть не может: он обнаруживает себя в синтаксисе (Валгина 2001). Это справедливо и для английского языка, и для других языков.

О подобных тенденциях в современных германских языках писали, в частности, М.М. Гухман, В.Я. Плоткин, И.В. Шапошникова и др. Мы принимаем трактовку аналитизма, предложенную И.В. Шапошниковой, как «техники соединения носителей значений в языке» (Аналитизм германских языков 2005, 12). Эта техника имеет внешнюю и внутреннюю стороны. Внешняя сторона предполагает «членимость (выделимость значимых сегментов) как в цельнооформленных, так и в раздельнооформленных единицах, относительную самостоятельность развития значений». При этом вопрос о «десемантизации» конституентов аналитической конструкции не ставится (там же, с. 13). Внутренняя сторона аналитической техники заключается в «принципиальной выводимости семантического содержания аналитических единиц из значения более мелких носителей значений, мотивированности, высокой степени иконичности формы и содержания» и тенденции к моделированности (там же).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: